"غير المواتية" - Translation from Arabic to Spanish

    • desfavorables
        
    • desfavorable
        
    • adversas
        
    • adversos
        
    • negativos
        
    • negativas
        
    • desventaja
        
    • desventajas
        
    • no favorables
        
    • poco favorable
        
    • adverso
        
    • adversa
        
    • poco propicias
        
    • perjudiciales
        
    • difícil
        
    Estos fenómenos naturales desfavorables impactan en forma negativa en las existencias de agua potable de las poblaciones rurales. UN وهذه العوامل الطبيعية غير المواتية تؤثر تأثيرا سلبيا على إمدادات مياه الشرب بالنسبة لسكان الريف.
    Ese pronóstico podría incumplirse si la demanda y los precios de los productos básicos son inferiores a lo previsto y se producen condiciones meteorológicas desfavorables. UN وتتمثل المخاطر اﻷساسية بالنسبة لهذه التوقعات في انخفاض الطلب على السلع وفي أسعارها بأكثر مما هو متوقع واﻷحوال الجوية غير المواتية.
    Es también preocupante el deterioro que han sufrido las economías centroamericanas debido principalmente a un entorno económico internacional desfavorable. UN ومن بواعث القلق الإضافية، تدهور اقتصادات أمريكا الوسطى، الذي يعود أساسا للبيئة الاقتصادية الدولية غير المواتية.
    La situación económica desfavorable, junto con el retraso en el pago de los sueldos, provocaron varias huelgas en Sarajevo y otras ciudades importantes. UN وقد أدت الظروف الاقتصادية غير المواتية والتأخر في دفع المرتبات إلى قيام عدد من الإضرابات في سراييفو ومدن رئيسية أخرى.
    Asimismo, se establecen ciclos de reemplazo tomando debidamente en cuenta las condiciones ambientales adversas UN وعلاوة على ذلك، تتقرر دورات الاستبدال بالمراعاة الواجبة للظروف البيئية غير المواتية.
    Los patrones climáticos adversos continúan demostrando cuán frágil es el medio ambiente del mundo. UN ما زالت اﻷنماط المناخية غير المواتية تدعو الى التركيز الشديد على مدى هشاشة البيئة العالمية.
    La información preliminar correspondiente a 1997 indica que, como resultado de tipos de cambio desfavorables, la cuantía de la asistencia internacional medida en dólares tal vez sea aún inferior en 1997. UN وتفيد المؤشرات اﻷولية لعام ٧٩٩١ بأن حركة أسعار الصرف غير المواتية قد تؤدي إلى مزيد من الكساد في المساعدة الدولية المعرب عنها بالدولار في عام ٧٩٩١.
    En esos casos, los cambios desfavorables de precios podían tener importantes consecuencias presupuestarias. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن أن تؤدي التغيرات السعرية غير المواتية إلى عواقب جسيمة على الميزانية.
    Los efectos de estas condiciones macroeconómicas extremadamente desfavorables sobre las empresas fueron graves, obligándolas a proceder a una serie de cambios. UN وكان تأثير أوضاع الاقتصاد الكلي غير المواتية شديداً على الشركات مما حداها على إجراء عدد من التغييرات.
    11. En este contexto de indicadores del mercado laboral desfavorables, la posición de las mujeres es particularmente precaria. UN 11- ووضع النساء محفوف بالمخاطر على وجه الخصوص في ظل مؤشرات سوق العمل غير المواتية.
    Por ello, la comunidad financiera internacional debe estar perfectamente preparada para hacer frente a acontecimientos desfavorables. UN مما يتعين معه على المجتمع المالي الدولي أن يكون على أتم الاستعداد للتعامل مع اﻷحداث غير المواتية.
    El aumento de la competitividad puede ayudar a superar algunas de las repercusiones negativas de las condiciones desfavorables de acceso al mercado, y un acceso preferencial a los mercados puede compensar cierta falta de competitividad. UN وقد تساعد زيادة القدرة التنافسية على التغلب على بعض الآثار السلبية للشروط غير المواتية للوصول إلى الأسواق، ويمكن للوصول التفضيلي إلى الأسواق أن يعوّض عن قدر من انعدام القدرة التنافسية.
    La mayor parte de las naciones en desarrollo están adoptando valerosamente políticas de reestructuración de sus economías, a pesar de un ambiente externo desfavorable. UN ويعكف معظم البلدان النامية على تنفيذ سياسات شجاعة ﻹعادة تشكيل اقتصاداتها، بالرغم من وجود البيئة الخارجية غير المواتية.
    La situación económica internacional, que continúa siendo desfavorable, y la degradación del medio ambiente constituyen desafíos serios con los que han tenido que enfrentarse las Naciones Unidas. UN إن الحالة الاقتصادية الدولية غير المواتية والتدهور البيئي المستمرين تحديان حقيقيان يتعين على اﻷمم المتحدة مواجهتهما.
    El entorno laboral desfavorable, así como el número limitado de oportunidades de empleo disponibles, han llevado a muchas mujeres a buscar otras opciones. UN وقد دفعت بيئة العمل غير المواتية ومحدودية الفرص الوظيفية المتاحة للمرأة بكثير من النساء الى البحث عن بدائل.
    Las ganancias proyectadas de 6,5 millones de dólares para 1994 se comparan con un ajuste desfavorable de 8,5 millones de dólares para 1993. UN ويقارن الربح المتوقع وقدره ٦,٥ ملايين دولار لعام ١٩٩٤ بالتسوية غير المواتية البالغة ٨,٥ ملايين دولار لعام ١٩٩٣.
    En los últimos años, las condiciones económicas adversas han obligado a abandonar o limitar la aplicación de algunas políticas de distribución de la población más costosas, como el traslado de las capitales nacionales y el establecimiento de nuevas ciudades. UN وفي السنوات اﻷخيرة، تم التخلي عن تنفيذ عدد من سياسات توزيع السكان اﻷكثر كلفة، مثل نقل مكان العواصم وإنشاء مدن جديدة، أو حدث تراجع في تنفيذ تلك السياسات نتيجة للظروف الاقتصادية غير المواتية.
    En los últimos años, las condiciones económicas adversas han obligado a abandonar o limitar la aplicación de algunas políticas de distribución de la población más costosas, como el traslado de las capitales nacionales y el establecimiento de nuevas ciudades. UN وفي السنوات اﻷخيرة، تم التخلي عن تنفيذ عدد من سياسات توزيع السكان اﻷكثر كلفة، مثل نقل مكان العواصم وإنشاء مدن جديدة، أو حدث تراجع في تنفيذ تلك السياسات نتيجة للظروف الاقتصادية غير المواتية.
    También ha organizado varias campañas de sensibilización respecto de los efectos negativos de las drogas en las personas y en la sociedad. UN وقام اليمن أيضا بتنظيم العديد من الحملات للتوعية بالآثار غير المواتية للمخدرات على الأفراد وعلى المجتمع.
    La acción para romper ese círculo vicioso debe comenzar en la familia, mediante programas encaminados a cambiar las actitudes negativas y aumentar el valor social de la niña. UN والعمل من أجل كسر دائرة الظروف غير المواتية يجب أن تبدأ باﻷسرة، وذلك من خلال برامج تستهدف تغيير الاتجاهات السلبية ورفع القدر الاجتماعي للطفلة.
    Las situaciones de desventaja en el comercio internacional y la sequía y la desertificación también eran problemas específicos de la región. UN وما برحت الجوانب غير المواتية في التجارة الدولية، والجفاف والتصحر تمثل مشاكل نوعية تواجهها المنطقة.
    Las desventajas de la niña comienzan con la discriminación en su propia familia. UN والظروف غير المواتية التي تواجهها الطفلة تبدأ بالتمييز داخل أسرتها ذاتها.
    Las causas de la degradación de las tierras son complejas: entre ellas están los efectos de la sequía y las inundaciones; las políticas de expansión agrícola, forestal y urbana no sostenibles; las presiones de la población y de la pobreza; los derechos de tenencia de las tierras no favorables; la infraevaluación de los recursos terrestres y los fallos en la fijación de precios, y otros numerosos procesos sociales y económicos. UN ولتدهور اﻷراضي أسباب معقدة شتى تشمل اﻵثار التي يخلفها الجفاف والفيضان؛ وسياسات التوسع الزراعي والحراجي والحضري غير المستدام؛ والضغط السكاني وضغط الفقر؛ والحقوق غير المواتية لحيازة اﻷراضي؛ وعدم تقدير موارد اﻷراضي حق قدرها؛ واختلالات اﻷسعار؛ وعمليات اجتماعية واقتصادية أخرى متعددة.
    El Sr. Peterson recalcó que el factor más grave de todos, con diferencia, era el clima poco favorable al cumplimiento de las normas, al cual contribuían los otros tres factores. UN وشدد السيد بيترسون على أن أهم هذه القيود على اﻹطلاق هو البيئة غير المواتية للامتثال، التي تسهم فيها القيود الثلاثة اﻷخرى.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación expresaron su preocupación por el adverso entorno económico exterior que sigue repercutiendo negativamente en las economías de los países en desarrollo. UN ٥ - وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن قلقهم إزاء البيئة الاقتصادية الخارجية غير المواتية التي لا تزال تؤثر سلباً على اقتصادات البلدان النامية.
    No se prevé en un futuro próximo una inversión de esa tendencia adversa; se calcula que el producto disminuirá aun más en 1993 en la mayor parte de esos países. UN وليس من المتوقع أن ينعكس اتجاه هذه العوامل غير المواتية على اﻷمد القريب، بل من المتوقع أن يزداد الناتج هبوطا في عام ١٩٩٣ في معظم هذه البلدان.
    Tras la devaluación, las exportaciones no contribuyeron a acelerar el crecimiento de la economía, bien por la estrecha base del sector exportador o por las condiciones poco propicias de los mercados mundiales. UN ولم يكن بالإمكان بعد تخفيض قيمة العملة، تحقيق النمو السريع عن طريق زيادة الصادرات إما لعدم كفاية الصادرات أو بسبب الظروف غير المواتية في الأسواق العالمية.
    Muchos de los factores que son especialmente perjudiciales para los servicios logísticos internacionales se dan también en numerosos países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados y en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كما أن العديد من العوامل غير المواتية بشكل خاص للخدمات اللوجستية الدولية موجود في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La mayor parte de las compañías respondían a la difícil situación económica con mecanismos de contratación y de empleo que hacían a los trabajadores todavía más vulnerables. UN وتغلبت معظم الشركات على الظروف الاقتصادية غير المواتية بآليات عقود للعمل تزيد العمال ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more