"غير تلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • distintos de los
        
    • distintas de las
        
    • que las
        
    • que no sean los
        
    • distintas de aquellas
        
    • no sean las
        
    • distintos de aquellos
        
    • salvo las
        
    • además de las
        
    • distintas a las
        
    • distintos a los
        
    La Comisión destaca que los puestos vacantes, especialmente los de categoría superior, no deben utilizarse para fines distintos de los previstos inicialmente. UN وتؤكد اللجنة أنه ينبغي عدم استخدام الوظائف الشاغرة، ولا سيما في الرتب العليا، لأغراض غير تلك التي أوجدت لها.
    Por último, es indispensable evitar que se introduzcan otros asuntos distintos de los ya incorporados en el consenso de Río. UN ومن المحتم أخيرا عدم التعرض ﻷي قضايا غير تلك المتضمنة في توافق اﻵراء في ريو.
    No obstante, esas listas se regulan por disposiciones distintas de las citadas y es la guardia de fronteras quien las redacta. UN إلا أن هذه القوائم تستند على أحكام غير تلك الأحكام المشار إليها أعلاه، ويقوم على تجميعها حرس الحدود.
    La guía podría mencionar las prácticas distintas de las descritas en el párrafo 2. UN ولعل اﻹشارة في `الدليل` الى الممارسات غير تلك المذكورة في الفقرة ٢ لا تخلو من فائدة.
    Por lo tanto, el Grupo no ha solicitado ni examinado más pruebas que las presentadas por el MDG respecto de esas partidas. UN لذلك فإن الفريق لم يطلب ولم يستعرض أدلة أخرى غير تلك التي قدمتها وزارة العدل فيما يتعلق بهذه البنود.
    En consecuencia, en los tres proyectos de resolución se hacen pocas referencias cruzadas a las actividades emprendidas en relación con las minas terrestres en otros foros que no sean los que se consideran en cada proyecto de resolución en particular. UN ونتيجة لهــذا جاءت اﻹشارات المرجعية قليلة في مشاريع القرارات الثلاثة، إلى اﻷنشطة المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية، الجارية في محافل غير تلك التي يشملها كل مشروع قرار بعينه.
    xiii) En tal caso ¿puede el Estado autor de la objeción excluir la aplicabilidad de otras disposiciones del tratado, distintas de aquellas a las que se refiere la reserva? UN `٣١` هل تستطيع الدولة المعترضة في هذه الحالة أن تستبعد تطبيق أحكام أخرى من المعاهدة غير تلك التي ينصب عليها التحفظ؟
    Por ejemplo, el informe debería contener en el futuro una breve introducción sobre otros aspectos de la reforma del régimen de adquisiciones, en particular posibles problemas distintos de los señalados en la resolución de la Asamblea. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يتضمن التقرير في المستقبل مقدمة موجزة تغطي الجوانب الأخرى لعملية إصلاح نظام الشراء، بما في ذلك المشاكل المحتملة غير تلك التي حددت في قرار الجمعية.
    Por ejemplo, el informe debería contener en el futuro una breve introducción sobre otros aspectos de la reforma del régimen de adquisiciones, en particular posibles problemas distintos de los señalados en la resolución de la Asamblea. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يتضمن التقرير في المستقبل مقدمة موجزة تغطي الجوانب الأخرى لعملية إصلاح نظام الشراء، بما في ذلك المشاكل المحتملة غير تلك التي حددت في قرار الجمعية.
    La huelga no puede declararse por motivos distintos de los anunciados. UN ويجب ألا يكون الاضراب متعلقاً بمطالبات غير تلك التي تم الاعلان عنها.
    Describa las medidas y procedimientos vigentes para intercambiar información operacional y cooperar en materias administrativas y judiciales con países distintos de los mencionados en el informe. UN برجاء وصف التدابير والإجراءات القائمة لتبادل المعلومات العملية والتعاون بشأن المسائل الإدارية والقضائية مع بلدان أخرى غير تلك المشار إليها في التقرير.
    La evolución más reciente indica que los interlocutores sociales procuran alcanzar objetivos distintos de los que caracterizaron el decenio de 1990. UN وتبين أحدث التغيرات أن الشركاء الاجتماعيين يعملون في سبيل أهداف غير تلك التي ميزت التسعينات.
    De todas maneras, el Gobierno de Suiza no puede dejar de señalar que la futura convención debe excluir la formulación de reservas distintas de las previstas expresamente en ella. UN ولا يسع الحكومة السويسرية إلا أن تؤكد ضرورة أن تستبعد الاتفاقية المقبلة إبداء تحفظات غير تلك التي تنص عليها صراحة.
    Los Estados partes no denegarán una solicitud de prisión por razones distintas de las así indicadas. UN ولا ترفض الدول اﻷطراف طلبا الاحتجاز ﻷسباب غير تلك اﻷسباب المشار إليها.
    Por ello se necesitan medidas distintas de las presupuestarias para mejorar las perspectivas de carrera de los funcionarios de los servicios de idiomas. UN ولذا يلزم اتخاذ تدابير غير تلك المتعلقة بالميزانية لتعزيز التطور الوظيفي لموظفي اللغات.
    El cuarto informe actual no suscita otras cuestiones jurídicas que las ya abordadas en los informes anteriores del Grupo y debe ser considerado junto con éstos. UN ولا يثير هذا التقرير الرابع أية مسائل قانونية غير تلك التي تمت معالجتها في التقارير السابقة للفريق.
    En relación con estos importes, el Grupo no ha solicitado ni examinado más pruebas que las que presentó la APIC. UN وفيما يتعلق بهذه المبالغ، لم يطلب الفريق ولم يستعرض أية أدلة أخرى غير تلك التي قدمتها الهيئة العامة للمعلومات المدنية.
    Por lo tanto, éste no ha solicitado ni examinado más pruebas que las que presentó el MAST en relación con esas partidas. UN لذلك لم يطلب الفريق ولم يستعرض أية أدلة أخرى غير تلك التي قدمتها الوزارة فيما يتعلق بهذه البنود.
    Los administradores de las prisiones deben incrementar la supervisión de los incidentes y los procedimientos disciplinarios para velar por que no se impongan otras sanciones que las previstas en las leyes ni se haga por ninguna otra vía que no sean los procedimientos disciplinarios oficiales. UN ويتعين على مديري السجون رفع مستوى الرقابة المفروضة على الحوادث والعملية التأديبية حتى تؤمن عدم تسليط أي عقوبات غير تلك التي ينص عليها القانون ووفقاً للإجراءات التأديبية الرسمية.
    4.3.7 Efectos de una objeción en las disposiciones del tratado distintas de aquellas UN 4-3-7 أثر الاعتراض في أحكام غير تلك التي يتعلق بها التحفظ
    :: Es absolutamente indispensable procurarse asesoramiento independiente de fuentes que no sean las indicadas por la persona que promueve la inversión. UN :: من الضرورة بمكان التماس مشورة مستقلة من مصادر غير تلك التي يوفرها الشخص الذي يُشجع على الاستثمار.
    En lo que respecta al párrafo 11, hubo una opinión de que era preciso eliminarlo pues trataba de asuntos distintos de aquellos que eran objeto de la propuesta. UN أما فيما يتعلق بالفقرة ١١، فقد أعرب عن رأي ينادي بحذفها نظرا ﻷنها تتناول مسائل غير تلك التي تشكل موضوع الاقتراح.
    En esos casos no hay pues pérdidas financieras directas, salvo las que se indemnizarán con la adjudicación de intereses en virtud de la decisión 16 del Consejo de Administración, y el Grupo no volverá a referirse a estas reclamaciones subyacentes en su informe. UN وبالتالي، ليست هناك، في هذه الحالات، أي خسائر تمويل مباشر غير تلك التي ستعوض بمنح الفائدة المستحقة بموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 16، والفريق لن يواصل النظر في تلك المطالبات الأصلية في هذا التقرير.
    Por tanto, una persona acusada de un crimen previsto en el Código puede recibir otras garantías además de las señaladas expresamente. UN وهكذا، يجوز أن تُوفﱠر لشخص متهم بارتكاب جريمة بموجب هذه المدونة ضمانات إضافية غير تلك المحددة صراحة.
    De manera similar, Suiza espera que sea posible encontrar para las minas distintas a las antipersonal una solución que satisfaga las preocupaciones humanitarias. UN وبالمثل، تأمل سويسرا أن نتمكن أيضا من إيجاد حل للألغام غير تلك المضادة للأفراد يعالج الشواغل الإنسانية.
    Nota 1. Si se requiere una transferencia de responsabilidad en lugares distintos a los especificados en el párrafo 2.3 supra, se coordinarán individualmente para cada vuelo. UN الملاحظة 1: إذا لزم نقل المسؤولية في نقاط غير تلك المحددة في الفقرة 2-3 أعلاه، فيتم تنسيق ذلك لكل رحلة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more