"غير ذلك في" - Translation from Arabic to Spanish

    • otra cosa en
        
    • contrario en
        
    • otra cosa el
        
    • cosa en la
        
    Las elecciones se efectuarán por votación secreta, salvo que la Comisión decida otra cosa en el caso de una elección en la que haya un solo candidato. UN ويجري الانتخاب بالاقتراع السري، إلا إذا قررت اللجنة غير ذلك في انتخاب لا يكون فيه سوى مرشح واحد.
    Las elecciones se efectuarán por votación secreta, salvo que la Comisión decida otra cosa en el caso de una elección en la que haya un solo candidato. UN ويجري الانتخاب بالاقتراع السري ما لم تقرر اللجنة غير ذلك في انتخاب لا يكون فيــه ســوى مرشح واحد.
    Como si no supieras hacer otra cosa en la vida Open Subtitles كما لو أنّك لا تجيد أيّ شيءٍ آخر غير ذلك في هاته الحياة
    Se observará una estricta confidencialidad respecto de la documentación e información del SPT, salvo que éste decida lo contrario en relación con un documento en particular. UN تُحفظ وثائق ومعلومات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في سرية تامة، ما لم تقرر اللجنة الفرعية غير ذلك في حالة وثيقة بعينها.
    Salvo que la presente Convención determine otra cosa, el Consejo Ejecutivo adoptará decisiones sobre cuestiones de fondo por mayoría de dos tercios del total de sus miembros. UN وما لم يتحدد غير ذلك في الاتفاقية، يتخذ المجلس التنفيذي قراراته بشأن اﻷمور الموضوعية بأغلبية ثلثي مجموع أعضائه.
    " a menos que se disponga otra cosa en las convenciones, los acuerdos o las costumbres vinculantes existentes entre los Estados del curso de agua. " UN " إلا إذا كان منصوصا على غير ذلك في اتفاقية أو اتفاق أو عرف ملزم فيما بين دول المجرى المائي " .
    Conviene señalar que, salvo que se especifique otra cosa en el texto, las fechas de los llamamientos urgentes hechos por el Relator Especial y de las comunicaciones recibidas de los gobiernos figuran entre paréntesis. UN وينبغي ملاحظة أن تواريخ النداءات العاجلة المرسلة والرسائل الواردة من الحكومات مبينة بين قوسين، ما لم يُحدﱠد غير ذلك في النص.
    Todas las elecciones se efectuarán por votación secreta, a menos que la Junta decida otra cosa en una elección en que el número de candidatos no sea superior al número de cargos electivos que hayan de cubrirse. UN تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم يقرر المجلس غير ذلك في انتخاب لا يتجاوز فيه عدد المرشحين عدد المناصب الانتخابية المراد شغلها.
    El período extraordinario de sesiones será convocado 30 días después, a más tardar de la decisión de la Conferencia, de la solicitud del Consejo Ejecutivo o de la obtención del apoyo necesario, salvo que se especifique otra cosa en la decisión o solicitud. UN وتُعقد الدورة الاستثنائية في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوماً بعد قرار المؤتمر أو طلب المجلس التنفيذي أو الحصول على التأييد اللازم، ما لم يحدد غير ذلك في القرار أو الطلب.
    El período extraordinario de sesiones será convocado 30 días después, a más tardar de la decisión de la Conferencia, de la solicitud del Consejo Ejecutivo o de la obtención del apoyo necesario, salvo que se especifique otra cosa en la decisión o solicitud. UN وتُعقد الدورة الاستثنائية في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوماً بعد قرار المؤتمر أو طلب المجلس التنفيذي أو الحصول على التأييد اللازم، ما لم يحدد غير ذلك في القرار أو الطلب.
    De conformidad con el artículo 40, todas las elecciones se efectuarán por votación secreta, salvo que el Comité decida otra cosa en una elección en la que el número de candidatos no sea superior al número de puestos electivos que han de llenarse. UN وتنص المادة ٤٠ على أن تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم تقرر اللجنة غير ذلك في أي انتخاب لا يتجاوز فيه عدد المرشحين عدد المناصب الانتخابية المراد شغلها.
    El período extraordinario de sesiones será convocado 30 días después, a más tardar, de la decisión de la Conferencia, de la solicitud del Consejo Ejecutivo o de la obtención del apoyo necesario, salvo que se especifique otra cosa en la decisión o solicitud. UN وتعقد الدورة الاستثنائية في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوماً بعد قرار المؤتمر، أو طلب المجلس التنفيذي، أو الحصول على التأييد اللازم، ما لم يحدد غير ذلك في القرار أو الطلب.
    El período extraordinario de sesiones será convocado 30 días después, a más tardar, de la decisión de la Conferencia, de la solicitud del Consejo Ejecutivo o de la obtención del apoyo necesario, salvo que se especifique otra cosa en la decisión o solicitud. UN وتعقد الدورة الاستثنائية في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوماً بعد قرار المؤتمر، أو طلب المجلس التنفيذي، أو الحصول على التأييد اللازم، ما لم يحدد غير ذلك في القرار أو الطلب.
    El artículo 10 del reglamento del Comité dispone que, además del Presidente, el Comité elegirá tres Vicepresidentes y un Relator y el artículo 40 dispone que todas las elecciones se efectuarán por votación secreta, salvo que el Comité decida otra cosa en una elección en la que el número de candidatos no sea superior al número de puestos electivos que han de llenarse. UN تنص المادة ١٠ من النظام الداخلي للجنة على أن تنتخب اللجنة، بالاضافة الى الرئيس، ثلاثة نواب للرئيس ومقررا، وتنص المادة ٤٠ على أن تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم تقرر اللجنة غير ذلك في أي انتخاب لا يتجاوز فيه عدد المرشحين عدد المناصب الانتخابية المراد شغلها.
    2. A menos que se disponga otra cosa en el presente reglamento, las decisiones del Pleno de la Conferencia sobre todas las cuestiones de procedimiento se tomarán por mayoría de los representantes presentes y votantes. UN ٢- يتخذ المؤتمر بكامل هيئته القرارات المتعلقة بجميع المسائل اﻹجرائية بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، ما لم ينص على غير ذلك في هذا النظام.
    En consecuencia, en general el derecho penal de Portugal se aplica a actos cometidos en el territorio de Portugal y, a menos que se establezca otra cosa en un tratado o convenio internacional, a actos cometidos fuera del territorio nacional, siempre que dichos actos: UN وعلى ذلك، يطبق القانون الجنائي الوطني على وجه العموم على الوقائع التي تحدث على التراب البرتغالي، وكذلك، وما لم ينص على غير ذلك في أي معاهدة أو اتفاقية دولية، على الوقائع التي تحدث خارج التراب الوطني شريطة أن تكون هذه الوقائع:
    En la práctica, todo bien adquirido durante el matrimonio pertenece por igual a ambos cónyuges, a menos que se pruebe lo contrario en un tribunal de justicia: ninguno de los cónyuges puede disponer por ley de la parte correspondiente al otro cónyuge. UN وفي الواقع العملي، تخص الأموال المكتسبة أثناء الزواج الزوجين كليهما بالتساوي، ما لم يثبت غير ذلك في المحكمة: ولا يجوز لأي من الزوجين أن يتصرف قانوناً بحصة الزوج الآخر.
    13. El Sr. FERRARI (Italia) sugiere que la frase que anteriormente propuso insertar en el párrafo 7) se modifique del siguiente modo: " salvo disposición en contrario en el presente texto " , a fin de abarcar a la vez los párrafos 3) y 4). UN ١٣ - السيد فيراري )ايطاليا(: اقترح تغيير العبارة التي كان قد اقترح من قبل إدراجها في الفقرة ٧ إلى " وما لم يذكر غير ذلك في هذا النص " ، حتى تغطي كلا من الفقرة ٣ والفقرة ٤.
    En lo sucesivo, salvo lo previsto en contrario en la decisión 12 (S/AC.26/1992/12), el Consejo de Administración se propone no aceptar la presentación de reclamaciones individuales de las categorías " A " , " B " , " C " y " D " después del 1º de enero de 1995. UN بعد اﻵن، وما لم يُنص على غير ذلك في المقرر ٢١ (S/AC.26/1992/12)، يعتزم مجلس الادارة عدم قبول تقديم مطالبات فردية من الفئات " ألف " و " باء " و " جيم " و " دال " بعد ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    Salvo que la presente Convención determine otra cosa, el Consejo Ejecutivo adoptará decisiones sobre cuestiones de fondo por mayoría de dos tercios del total de sus miembros. UN وما لم يتحدد غير ذلك في هذه الاتفاقية، يتخذ المجلس التنفيذي قراراته بشأن الأمور الموضوعية بأغلبية ثلثي مجموع أعضائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more