"غير ذلك من التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras medidas
        
    • de otra índole
        
    • de otro tipo
        
    • cualquier otra medida
        
    En el Estudio Mundial se analizarían las posibilidades de adoptar otras medidas en los países en desarrollo. UN وستستكشف الدراسة الاستقصائية العالمية غير ذلك من التدابير الممكنة في البلدان النامية.
    También se informó a los miembros en diversas reuniones que aunque el Tribunal Supremo ha fallado que el empleo de cupos puede ser inconstitucional, otras medidas de acción afirmativa no están prohibidas cuando se utilizan para promover la diversidad. UN وأُبلغ الأعضاء أيضا في عدة لقاءات بأنه بينما قضت المحكمة العليا بأن استخدام نظام الحصص أمر غير دستوري، فإن اتخاذ غير ذلك من التدابير التصحيحية أمر غير محظور عندما تهدف إلى تعزيز التنوع.
    Erradicación de la segregación por motivos de género en el mercado de trabajo (cuotas u otras medidas similares) UN سياسات القضاء على الفصل الجنساني في سوق العمل، مثل الحصص أو غير ذلك من التدابير من قبيل ما يلي:
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas apropiadas, legislativas o de otra índole, para abolir el requisito de contar con el permiso de un pariente varón para que la mujer pueda trabajar en el sector público. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ ما هو مناسب من التدابير التشريعية أو غير ذلك من التدابير لإلغاء اشتراط حصول المرأة على إذن من أحد الذكور من أقاربها لكي تعمل في القطاع العام.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas apropiadas, legislativas o de otra índole, para abolir el requisito impuesto a la mujer de obtener el permiso de un pariente varón para poder trabajar en el sector público. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ ما هو مناسب من التدابير التشريعية أو غير ذلك من التدابير لإلغاء اشتراط حصول المرأة على إذن من أحد الذكور من أقاربها لكي تعمل في القطاع العام.
    7. Pide a los gobiernos que proporcionen datos, incluida información estadística e información relacionada con las medidas jurídicas, económicas y de otro tipo que hayan adoptado para ocuparse de la cuestión de la pobreza; UN 7- تطلب إلى الحكومات أن تقدم بيانات، بما في ذلك معلومات إحصائية ومعلومات فيما يتصل بالتدابير القانونية أو الاقتصادية أو غير ذلك من التدابير التي اتخذتها للتصدي لمسألة الفقر؛
    Tras verificar que las circunstancias así lo justifican, el Estado Contratante en cuyo territorio se halle el presunto delincuente hará detener a la persona cuya extradición se requiere, o tomará cualquier otra medida adecuada contemplada en su legislación, a fin de asegurar la presencia de dicha persona a efectos de su extradición. UN تقوم الدولة المتعاقدة التي يوجد في إقليمها الشخص المدعى ارتكابه الجريمة باحتجاز الشخص المطلوب تسليمه، أو اتخاذ غير ذلك من التدابير المناسبة بموجب قوانينها الداخلية، من أجل ضمان وجوده لغرض تسليمه، وذلك بعد اطمئنانها على أن هناك من الظروف ما يبرر ذلك.
    El Gobierno, mediante resolución, aprueba las enmiendas a la legislación y a otras medidas con arreglo a la Convención cuando es menester introducir cambios. UN أما التعديــلات في التشريعات أو غير ذلك من التدابير فتقررها الحكومة بما يتفق وروح الاتفاقية وذلك متى تطلب اﻷمر إجراء تغييرات حقيقية.
    Además, se solicita su opinión sobre toda propuesta y todo proyecto de ley, de ordenanza o de decreto, así como sobre otras medidas necesarias para favorecer el desarrollo económico, social y cultural de la República. UN ويطلب إليه، بالإضافة إلى ذلك، أن يبدي رأيه في كل اقتراح أو مشروع قانون أو أمر أو مرسوم أو في غير ذلك من التدابير اللازمة التي تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Se pregunta si la legislación israelí es compatible con el establecimiento de cupos o con la adopción de otras medidas especiales de carácter temporal para promover la participación de la mujer en el gobierno y el servicio diplomático. UN وتساءلت إذا كان تحديد حصص أو اتخاذ غير ذلك من التدابير الاستثنائية المؤقتة للتحسين مشاركة المرأة في الحكومة والخدمة الدبلوماسية يتنافى مع القانون الإسرائيلي.
    Por tanto, toda persona o entidad que figure en una lista de sanciones del Consejo se considerará sujeta al congelamiento de bienes y otras medidas conexas. UN وبالتالي، يُعامل أي أشخاص أو كيانات مدرجة في القائمة السوداء لمجلس الأمن على هذا الأساس بغية تجميد الأصول واتخاذ غير ذلك من التدابير ذات الصلة.
    Este tipo de informes resulta particularmente vital con ocasión del establecimiento de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz, la modificación sustancial o terminación de sus mandatos, o frente a la constitución de un régimen de sanciones u otras medidas coercitivas. UN ومثل هذه التقارير تكتسب أهمية خاصة فيما يتعلق بإنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام، أو إحداث تعديلات جوهرية في الولايات أو إنهائها، أو فرض نظام جزاءات أو غير ذلك من التدابير القسرية.
    Al formularse los proyectos de transferencia de tecnología hay que tener en cuenta las condiciones imperantes en el mercado y las fuerzas del mercado. Asimismo, deben determinarse y combatirse los obstáculos que existan, como por ejemplo creando instrumentos normativos, sensibilizando al público o aplicando otras medidas. UN ويلزم مراعاة أوضاع السوق وقوى السوق لدى تصميم مشاريع نقل التكنولوجيا؛ ويجب تبيان العوائق وإزالتها، عن طريق اعتماد أدوات سياسية عامة، أو حملات التوعية أو غير ذلك من التدابير.
    Se necesitan recursos, actividades de sensibilización y otras medidas prácticas con el fin de proporcionar una base jurídica a la protección de los derechos de la mujer en el país. UN ومن الضروري توفير الموارد ورفع درجة الوعي واتخاذ غير ذلك من التدابير العملية من أجل وضع أساس قانوني لحماية حقوق المرأة في البلد.
    Se formularon recomendaciones en varios casos para que en la legislación futura se incluyera la protección personal de quienes colaboraban con la justicia y se dispusiera la mitigación de la pena u otras medidas para promover la cooperación con las autoridades de aplicación de la ley. UN وفي عدة حالات صدرت توصيات بإدراج الحماية المادية للمتعاونين مع العدالة في التشريعات المقبلة والنص على تخفيف العقوبة أو غير ذلك من التدابير التي تشجع التعاون مع هيئات إنفاذ القانون.
    58. A juzgar por las respuestas, ningún Estado ha promulgado leyes que exijan explícitamente que se tenga en cuenta la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas al concebir nuevas leyes, políticas u otras medidas. UN 58- استناداً إلى الردود الواردة، ما من دولة سنت قوانين صريحة تشترط وضع الإعلان بشأن الشعوب الأصلية في الاعتبار عند وضع سياسات أو قوانين جديدة أو اتخاذ غير ذلك من التدابير.
    En el análisis se debe tener presente -antes, durante y después de la aplicación de cualquier intervención política- las consecuencias deseadas y no deseadas de la iniciativa, con miras a determinar las posibles medidas de atenuación o de otra índole. UN وينبغي أن يشمل هذا التحليل - قبل تنفيذ أي تدخل في مجال السياسات وأثناءه وبعده - الآثار المقصودة وغير المقصودة للمبادرة، بغية تحديد ما يلزم اتخاذه من تدابير للتخفيف أو غير ذلك من التدابير.
    Obligación del Estado de reconocer los derechos, libertades y obligaciones consagrados en la Carta y de arbitrar los medios necesarios para adoptar las medidas legislativas o de otra índole que se requieran para dar efecto a las disposiciones de la Carta, entre otras a las siguientes: UN المادة 1 تلتزم الدول بالاعتراف بالحقوق والحريات والواجبات المكرسة في الميثاق وبأن تتخذ الخطوات اللازمة لاعتماد تشريعات أو غير ذلك من التدابير لإنفاذ أحكام الميثاق، وذلك، في جملة أمور:
    Cada Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para identificar a las víctimas según proceda en colaboración con las demás Partes y las organizaciones de apoyo pertinentes. UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية أو غير ذلك من التدابير لتبيُّن الضحايا، عند الاقتضاء، بالتعاون مع أطراف أخرى في الاتفاقية ومع منظمات الدعم ذات الصلة.
    Este Comité examina los informes de los Estados sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otro tipo adoptadas para cumplir las disposiciones de la Convención y sobre los progresos logrados en este ámbito. UN فاللجنة تنظر في التقارير التي تقدمها الدول بشأن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غير ذلك من التدابير التي اتخذتها لإعمال أحكام الاتفاقية وبشأن التقدم المحرز في هذا الميدان.
    9. Pide a los gobiernos que proporcionen datos, incluida información estadística e información relacionada con las medidas jurídicas, económicas y de otro tipo que hayan adoptado para hacer frente a la cuestión de la pobreza; UN 9- تطلب إلى الحكومات أن تقدم بيانات، بما في ذلك معلومات إحصائية ومعلومات فيما يتصل بالتدابير القانونية أو الاقتصادية أو غير ذلك من التدابير التي اتخذتها للتصدي لمسألة الفقر؛
    Tras verificar que las circunstancias así lo justifican, el Estado Contratante en cuyo territorio se halle el presunto delincuente hará detener a la persona cuya extradición se requiere, o tomará cualquier otra medida adecuada con arreglo a su derecho interno, a fin de asegurar la presencia de dicha persona a efectos de su extradición. UN تقوم الدولة المتعاقدة التي يوجد في إقليمها الشخص المدعى ارتكابه الجريمة باحتجاز الشخص المطلوب تسليمه، أو اتخاذ غير ذلك من التدابير المناسبة بموجب قوانينها الداخلية، من أجل ضمان وجوده لغرض تسليمه، وذلك بعد اطمئنانها على أن هناك من الظروف ما يبرر ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more