También sostuvo que no había dado su consentimiento para la breve suspensión de la audiencia final que, por consiguiente, era ilegal. | UN | وحاج أيضاً بأنه لم يوافق بالصورة الصحيحة على تأجيل جلسة الاستماع الختامية والتي كانت تبعاً لذلك غير شرعية. |
Y también disminuyó la cantidad de personas que abandonan esas zonas para intentar llegar a los EE. UU. de manera ilegal. | TED | كما شاهدنا كذلك انخفاضًا في أعداد من كانوا يغادرون هذه المناطق محاولين الدخول للولايات المتحدة بطريقة غير شرعية. |
Debo recalcar que las Islas Marshall no están pidiendo la devolución de esas piezas como si se hubieran adquirido por medios ilegales. | UN | ويجب علي أن أؤكد أن جزر مارشال لا تطالب بإعادة هذه المصنوعات اليدوية وكأن حيازتها كانت بوسائل غير شرعية. |
El Gobierno no tuvo más remedio que aplicar la ley a los trabajadores que habían cometido actos ilegales de violencia. | UN | ولم يكن أمام الحكومة خيار إلا تنفيذ القانون في حق العمال الذين عمدوا إلى أعمال غير شرعية. |
Es cierto que algunos individuos han abusado de su poder y también que algunos gendarmes han actuado ilegalmente como policía judicial. | UN | وأكد وجود حالات تجاوز فيها بعض الأفراد سلطتهم وحالات حل الدرك فيها بصفة غير شرعية محل الشرطة القضائية. |
En la actualidad hay 12 asentamientos israelíes ilícitos en la zona y la población total de colonos en Jerusalén oriental asciende a 180.000 personas. | UN | وتوجد الآن 12 مستوطنة إسرائيلية غير شرعية في هذه المنطقة، ويبلغ مجموع عدد السكان المستوطنين في القدس الشرقية 000 180. |
La Comisión ha decidido no abordar situaciones como la anexión ilícita de un territorio. | UN | وقد قررت اللجنة عدم تناول الحالات مثل ضم اﻷقاليم بطريقة غير شرعية. |
En ocasiones, ciudadanos extranjeros en situación irregular llegan a introducirse en el territorio y salir de él sin que se les moleste, pues pasan a través de fronteras porosas. | UN | وفي بعض الأحيان، يتمكن بعض الأجانب من دخول البلد والخروج منه بصفة غير شرعية عبر الثغرات الحدودية دون أن يتعرض لهم أحد. |
Si no fuera porque es Año Nuevo, le habría arrestado por posesión ilegal de equipos. | Open Subtitles | إن لم تكن عيد رأس سنة لجعلتهم يقبضون عليكِ لحيازة أدواتٍ غير شرعية |
Pero no podía empezar una guerra a causa de una inmigrante ilegal rusa. | Open Subtitles | لكنه لم يشن الحرب مجدداً لأجل فتاة روسية مهاجرة غير شرعية |
Dijo que algunos de tus hombres fueron asesinados en una misión ilegal. | Open Subtitles | قالت إن بعض رجالك لقوا حتفهم في مهمة غير شرعية. |
No existe privilegio si el abogado es conocedor de cualquier actividad ilegal que su cliente pretenda cometer en el futuro. | Open Subtitles | ما من سريه للعلاقة إن علم المحامي بأية نشاطات غير شرعية ينوي موكله القيام بها في المستقبل |
Somos clones. Somos como las ratas de laboratorio de un experimento ilegal. | Open Subtitles | إننا مستنسخات، نحن أشبه بفئران تجارب في تجربة غير شرعية |
Esos asentamientos han sido condenados como ilegales en varias resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | وقد جرى التنديد بهذه المستوطنات بوصفها غير شرعية بموجب العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Las demás empresas de seguridad privada se consideran grupos armados ilegales y están siendo desarmadas. | UN | وتعتبر بقية شركات الأمن الخاصة مجموعات مسلحة غير شرعية يجري تجريدها من السلاح. |
Ahora, por lo que usted sabe, ¿el Sr. Wisnowski alguna vez uso drogas ilegales? | Open Subtitles | الآن، حسب معرفتك له إستعمل السّيد ويسنوسكي أيّ مخدّرات غير شرعية أبدا؟ |
Partidas de cartas ilegales, robo de dinero a un niño, ¿le suena? | Open Subtitles | ،ألعاب ورق غير شرعية سَرقة مال من فتى لا يعي؟ |
El Tribunal estimó también que los autores de quejas que hubieran abandonado ilegalmente el país corrían un riesgo especialmente grave. | UN | ولاحظت المحكمة أيضاًً أن الوضع محفوف بالمخاطر تحديداً بالنسبة لأصحاب الشكاوى الذين غادروا البلد بصورة غير شرعية. |
En la actualidad hay 12 asentamientos israelíes ilícitos en la zona y la población total de colonos en Jerusalén oriental asciende a 180.000 personas. | UN | وتوجد الآن 12 مستوطنة إسرائيلية غير شرعية في هذه المنطقة. ويبلغ مجموع عدد السكان المستوطنين في القدس الشرقية 000 180. |
Los Estados de la subregión también han manifestado su compromiso de fortalecer el combate contra la transferencia y adquisición ilícita de armas y drogas. | UN | وأعربت دول هذه المنطقة دون الإقليمية أيضا عن التزامها بتعزيز مكافحة نقل الأسلحة والمخدرات وحيازتها بطريقة غير شرعية. |
El Gobierno del Yemen considera que este fenómeno es, sobre todo, un problema de migración irregular de niños y no un caso de trata. | UN | ولذلك فإن الحكومة اليمنية ترى بأن جزءاً كبيراً من هذه الظاهرة يمثل هجرة غير شرعية للأطفال وليس اتجاراً بهم. |
Se la acusó de haber manifestado públicamente que se había embriagado con alcohol, de alterar el orden público, de mantener relaciones sexuales ilícitas y de corromper a algunos jóvenes. | UN | وقد اتهمت بالسكر العلني واﻹخلال بالنظام العام والارتباط بعلاقات جنسية غير شرعية وبإغواء بعض الشبان. |
Se aplican exclusivamente en los casos en que se produzca el acceso al poder ilegítimo de un gobierno que derroque a otro democráticamente constituido. | UN | ولا تنطبق هذه الجزاءات إلاّ في حالة وصول حكومة إلى السلطة بصورة غير شرعية عن طريق الإطاحة بحكومة مشكلة ديمقراطياً. |
Nacida en Blind River, Ontario, en 1934, hija ilegítima. | Open Subtitles | مولودة في بلايند ريفرسنة 1934 طفلة غير شرعية |
La pérdida, destrucción, retirada o traslado ilícito de propiedad cultural está en auge, especialmente en las zonas de conflictos armados. | UN | وتزداد حوادث اختفاء وتدمير ونقل الممتلكات الثقافية بطرق غير شرعية في المناطق الواقعة تحت تأثير الصراعات المسلحة. |
No todas las reservas son ilegítimas y no todas ellas están destinadas a ser revocadas. | UN | وجميع التحفظات ليست غير شرعية وليس مآلها جميعاً اﻹلغاء. |
Sencillamente intervenimos y tratamos de tomar partido por uno de los grupos, cuando en verdad todos los grupos eran ilegítimos. | UN | لقد تدخلنا وحاولنا أن نؤيد احدى المجموعات، في حين أن كل المجموعات كانت غير شرعية. |
Estabais teniendo una aventura. Eso es por lo que sobreviviste esa noche. | Open Subtitles | كنتِ تخوضين علاقة غير شرعية لذلك نجوتِ من تلك الليلة |