"غير طرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • que no sea Parte
        
    • que no es parte
        
    • no parte
        
    • no partes
        
    • que no era parte
        
    • que no son partes
        
    • que no fuera parte
        
    • que no son Parte
        
    • que no forma parte
        
    • que no eran partes
        
    Esas normas legales se aplicarán únicamente inter partes y no obligarían a un Estado que no sea Parte en el tratado. UN فلن تسري هذه القواعد إلا فيما بين الأطراف، ولن تكون ملزمة لدولة غير طرف في المعاهدة.
    Toda persona que no sea Parte en un pacto o cláusula de intransferibilidad no incurrirá en responsabilidad alguna por el mero hecho de que tuvo conocimiento de dicho pacto; UN ولا يكون أي شخص غير طرف في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد أنه كان على علم بالاتفاق؛
    Ninguna persona que no sea Parte en el mencionado pacto podrá ser tenida por responsable por el mero hecho de que tuvo conocimiento del pacto; UN ولا يكون أي شخص غير طرف في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد أنه كان على علم بالاتفاق؛
    También hizo una declaración un observador de un Estado que no es parte en la Convención. UN وأدلى ببيان مراقب عن دولة غير طرف في الاتفاقية.
    El Pakistán se adhiere al objetivo del TNP aunque es un Estado poseedor de armas nucleares que no es parte del mismo. UN وباكستان تؤيد أهداف معاهدة عدم الانتشار مع أنها دولة حائزة للأسلحة النووية غير طرف في المعاهدة.
    Debe también disponer lo necesario para que las autoridades de una entidad no parte se comprometan a respetar sus normas, sin que el compromiso implique en modo alguno un reconocimiento oficial de esa no parte. UN كما ينبغي للصك أن يتضمن أحكاما تتعهد بموجبها أي سلطة تابعة لجهة غير طرف باتباع قواعده، بدون أن يعني هذا التعهد ضمنا بأي حال اعترافا رسميا بتلك الجهة غير الطرف.
    El Tratado también es una ayuda en caso de que un Estado no parte cambie de parecer. UN واستمرار المعاهدة يساعد كذلك عندما تقرر دولة غير طرف تغيير موقفها منها.
    Toda persona que no sea Parte en un pacto o cláusula de intransferibilidad no incurrirá en responsabilidad alguna por el mero hecho de haber tenido conocimiento de dicho pacto; UN ولا يكون أي شخص غير طرف في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد أنه كان على علم بالاتفاق؛
    Ninguna persona que no sea Parte en el mencionado pacto podrá ser tenida por responsable por el mero hecho de haber tenido conocimiento del pacto; UN ولا يكون أي شخص غير طرف في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد أنه كان على علم بالاتفاق؛
    No deberán ser nacionales de los Estados partes en la controversia, ni tampoco de un Estado que no sea Parte en la presente Convención. UN ولا يجوز أن يكونوا من مواطني الدول الأطراف في النزاع أو دولة غير طرف في هذه الاتفاقية.
    No deberán ser nacionales de los Estados partes en la controversia, ni tampoco de un Estado que no sea Parte en la presente Convención. UN ولا يجوز أن يكونوا من مواطني الدول الأطراف في النزاع أو دولة غير طرف في هذه الاتفاقية.
    5. Ninguna Parte permitirá que los desechos peligrosos y otros desechos se exporten a un Estado que no sea Parte o se importen de un Estado que no sea Parte. UN 5 - لا يسمح طرف بتصدير نفايات خطرة أو نفايات أخرى من أراضيه إلى جانب غير طرف أو باستيرادها إلى أراضيه من جانب غير طرف.
    5. Ninguna Parte permitirá que los desechos peligrosos y otros desechos se exporten a un Estado que no sea Parte o se importen de un Estado que no sea Parte. UN 5 - لا يسمح طرف بتصدير نفايات خطرة أو نفايات أخرى من أراضيه إلى جانب غير طرف أو باستيرادها إلى أراضيه من جانب غير طرف.
    La importación de tetracloruro de carbono de un Estado que no es parte y la exportación de tetracloruro de carbono a un Estado que no es parte están prohibidas en virtud del artículo 4 del Protocolo de Montreal. UN ويحظر استيراد رابع كلوريد الكربون من بلد غير طرف، كما تحظر المادة 4 من بروتوكول مونتريال تصديره إلي بلد غير طرف.
    Asunto: Denuncias de transgresiones de derechos humanos cometidas por un Estado que no es parte en el Protocolo Facultativo en complicidad con un Estado parte UN الموضوع: ادعاء حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري بالتواطؤ مع دولة طرف.
    Cuestiones de procedimiento: Falta de fundamentación de la denuncia; petición contra un Estado que no es parte en el Protocolo Facultativo UN المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة لإثبات الادعاء؛ تقديم شكوى ضد دولة غير طرف في البروتوكول الاختياري.
    También es motivo de verdadera preocupación que otro Estado no parte en el Tratado, es decir Israel, tiene en funcionamiento instalaciones que no están sometidas a las salvaguardias. UN وأضاف أن مما يدعو إلى القلق الحقيقي هو أن دولة أخرى غير طرف في المعاهدة، أي إسرائيل، تُشغِّل مرافق لا تخضع للضمانات.
    También es motivo de verdadera preocupación que otro Estado no parte en el Tratado, es decir Israel, tiene en funcionamiento instalaciones que no están sometidas a las salvaguardias. UN وأضاف أن مما يدعو إلى القلق الحقيقي هو أن دولة أخرى غير طرف في المعاهدة، أي إسرائيل، تُشغِّل مرافق لا تخضع للضمانات.
    Por lo menos en un caso, un Estado no parte ha vinculado la adhesión a la Convención con la resolución de una cuestión de soberanía. UN وفي حالة واحدة على الأقل، ربطت دولة غير طرف مسألة الانضمام إلى الاتفاقية بتسوية مسألة تتعلق بالسيادة.
    Por esa razón, la Convención es un importante instrumento para la protección de los niños refugiados, en especial en Estados no partes en la Convención de 1951 o su protocolo de 1967. UN وبذلك تعتبر هذه الاتفاقية، صكاً هاماً لحماية اللاجئين الأطفال، لا سيما في دول غير طرف في اتفاقية عام 1951 أو في بروتوكول عام 1967.
    La importancia de esa información, como el paradero, quedaba clara si se consideraba que la parte tenía su base en un país que no era parte en la Convención de Nueva York. UN وأهمية معلومات مثل المكان واضحة عند النظر فيما إن كان مقر الطرف يقع في بلد غير طرف في اتفاقية نيويورك.
    Aunque la Convención de Ottawa es un hito en la historia del desarme, sigue siendo preocupante que aún haya una serie de Estados importantes que no son partes en ella, mientras que algunos Estados almacenan más de 200 millones de minas. UN وبينما تعتبر اتفاقية أوتاوا معلماً بارزا من معالم نزع السلاح، فإن ما يدعو إلى القلق هو أن عددا من الدول الرئيسية ما زالت غير طرف فيها، وأن الدول لا تزال تحتفظ بأكثر من 200 مليون لغم.
    Se planteaba la cuestión relativa a saber si la Comisión debía aceptar para su examen la presentación de un Estado que no fuera parte en la Convención. UN وقال إن المسألة المشار إليها تتعلق بما إذا كان للجنة أن تقبل النظر في طلب مقدم من دولة غير طرف في الاتفاقية.
    Por ejemplo, los Estados Unidos, que no son Parte en la Convención, no reconocen ese tipo de prohibición en su legislación interna. UN وعلى سبيل المثال، لا تعترف الولايات المتحدة، وهي دولة غير طرف في الاتفاقية، بذلك الحظر في قانونها.
    Recientemente se ha observado que la posición de Ucrania, que no forma parte de ningún bloque, resulta aceptable para todas las partes por corresponder a un interlocutor imparcial. UN فقد اتضح للتو أن وضع أوكرانيا كدولة غير طرف في أي كتلة يجعلها مقبولة من جميع اﻷطراف بوصفها محاورا محايدا.
    Cuatro Estados que no eran partes aceptaron este ofrecimiento para la REP8. UN وقبلت 4 دول غير طرف هذا العرض لحضور الاجتماع الثامن للدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more