"غير عملي" - Translation from Arabic to Spanish

    • poco práctico
        
    • poco práctica
        
    • impracticable
        
    • inviable
        
    • resulta imposible
        
    • no es viable
        
    • no era práctico
        
    • no resulta práctico
        
    • no es práctico
        
    • difícil de manejar
        
    • no pueda liquidarse
        
    • poco realista
        
    • impracticables
        
    • no sea práctico
        
    • no concreta
        
    Me empeñé en adaptar a Dora a mí, pero resultó ser poco práctico. Open Subtitles كنت أسعى لتوفيق نفسى مع دورا , ووجدت ذلك غير عملي
    Por supuesto, la Convención sobre las armas biológicas hace que su empleo sea poco probable y quizás poco práctico. UN إن اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية تجعل استخدامها، بالطبع، غير محتمل، وربما غير عملي.
    El Grupo considera que, en el contexto del número enorme de rubros de reclamaciones respecto de varios tipos de pérdidas, una determinación específica para cada rubro de la reclamación es poco práctica. UN ورأى أنه في سياق العدد الهائل من بنود آحاد المطالبات، في إطار أنواع خسائر عديدة، فإن تحديد كل بند مطالبة أمر غير عملي.
    La combinación, única en su género, de requisitos de seguridad máximos, de publicidad suficiente y acceso a los medios de información para las actuaciones del Tribunal, así como la mera duración de los juicios, hace que esta opción resulte impracticable. UN ومما جعل هذا الخيار غير عملي ما ينفرد به الوضع من اجتماع اشتراطات وجود أقصى قدر ممكن من اﻷمن، والحاجة إلى الدعاية الملائمة ﻹجراءات المحاكمة مع سهولة وصولها إلى وسائط اﻹعلام ومجرد طول المحاكمات.
    La incertidumbre que sigue rodeando al contenido de la categoría del jus cogens y la falta de todo mecanismo práctico para despejar esa incertidumbre hacen inviable esa disposición. UN فالشكوك التي تحيط بمضمون فئة القواعد اﻵمرة، والافتقار إلى وجود آلية عملية لتبديد تلك الشكوك، يجعلان هذا الحكم غير عملي.
    No obstante, de una fecha diferente para cada elemento de pérdida de una determinada reclamación resulta imposible desde el punto de vista administrativo. UN ومع ذلك، فإن تطبيق تاريخ مختلف لكل عنصر من عناصر الخسارة في إطار كل مطالبة هو أمر غير عملي من الناحية الادارية.
    Por consiguiente, a juicio del Secretario General no es viable por el momento reducir el importe retenido en suspenso. UN ولذا، يرى اﻷمين العام أن تخفيض المبالغ الموضوعة في حساب معلق غير عملي في هذا الوقت.
    Mientras que algunas delegaciones dijeron que era necesario emplear una terminología uniforme, otras consideraron que ello no era práctico. UN وفي حين أبرز البعض ضرورة الأخذ بمصطلحات موحدة، اعتبر آخرون أن هذا النهج غير عملي.
    Además, si el proyecto de convención se devuelve al Grupo de Trabajo, toda revisión que se introduzca deberá transmitirse a los Estados para que formulen observaciones antes de que las examine la Comisión, lo que no resulta práctico dada la escasez del tiempo disponible. UN يضاف إلى ذلك أنه سوف يتعين، في حالة ارجاع مشروع الاتفاقية إلى الفريق العامل، أن ترسل أي تنقيحات تدخل عليه إلى الدول للتعليق عليها قبل أن تنظر فيها اللجنة، وهذا أمر غير عملي نظرا لضيق الوقت المتاح.
    Además, debilitará la confidencialidad y reducirá a un nivel poco práctico el plazo para examinar las denuncias que llegan hasta la Comisión de Derechos Humanos. UN وهو يضعف أيضاً طابع السرية ويخفض الإطار الزمني لوصول الادعاءات إلى لجنة حقوق الإنسان إلى مستوى غير عملي.
    Era necesaria una instancia ante la cual reclamar si el recurso ante el Comité resultaba poco práctico. UN وأُشير إلى أن مقدمي الشكاوى يحتاجون إلى جهة يقصدونها إذا ما تبين أن اللجوء إلى اللجنة أمر غير عملي.
    Este objetivo resultó poco práctico. UN وقد ثبت أن هذا الموعد المستهدف لتنفيذ المعايير غير عملي.
    No obstante, tras un largo período de tiempo, la readmisión es imposible, o como mínimo, poco práctica. UN إلا أنه بعد انقضاء فترة تأخير طويلة، يصبح إعادة الموظف إلى الخدمة مستحيلا، أو على أقل تقدير غير عملي.
    Por otro lado, la propuesta relativa a un nuevo cálculo de la escala de cuotas sobre una base anual no sólo es poco práctica sino que además no está comprendida en el mandato de la Comisión de Cuotas. UN وإن الاقتراح الخاص بإعادة حساب جدول الأنصبة المقررة سنويا غير عملي فضلا عن كونه خارج نطاق ولاية لجنة الاشتراكات.
    Hoy, la falta de espacio y recursos hace que esa armonía sea impracticable en muchas familias. UN واليوم، أصبح هذا الوئام المجتمعي غير عملي بالنسبة لكثير من اﻷسر، بسبب الافتقار إلى الحيز والموارد.
    Sin embargo, el procedimiento sería impracticable, habida cuenta de la autonomía jurídica de los organismos especializados y el OIEA. UN ومن ناحية ثانية سيكون ذلك أمرا غير عملي بالنظر إلى الاستقلال القانوني للوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Además, la enorme diversidad de los beneficios reclamados hace inviable tal método. UN وعلاوة على ذلك فإن المجموعة الضخمة المتنوعة من المزايا التي تلتمس تعويضات عنها تجعل اتباع هذه المنهجية أمراً غير عملي.
    Ahora bien, la aplicación de una fecha diferente para cada elemento de pérdida de una determinada reclamación resulta imposible desde el punto de vista administrativo. UN غير أن تحديد تاريخ مختلف لكل عنصر من عناصر الخسارة في المطالبة الواحدة غير عملي من الناحية الإدارية.
    Esto no es viable en el volátil escenario que sigue a un conflicto. UN وهذا الأسلوب غير عملي في المرحلة المتقلبة التي تعقب انتهاء النزاع.
    no era práctico, y yo estoy intentando ser una adulta. Open Subtitles كان غير عملي وانا كنت احاول ان اكون ناضجة
    Cabe señalar que no resulta práctico realizar inspecciones mensuales de cada una de .las 43 unidades de la Misión, incluso con el personal adicional. UN وتجدر الإشارة إلى أن إجراء التفتيش الشهري لكل من الوحدات الـ 43 في البعثة هو أمر غير عملي حتى وإن زيد عدد الموظفين.
    Conservar grandes cantidades de pruebas materiales, como toda la carga de un camión con supuestos desechos peligrosos, no es práctico. UN يعتبر الاحتفاظ بكميات كبيرة من القرائن المادية مثل حمولة شاحنة من النفايات الخطرة المشبوهة، أمر غير عملي.
    A menudo los Miembros se preguntan si se puede ampliar el Consejo sin que resulte más difícil de manejar. UN وغالبا ما يتساءل الأعضاء عما إذا كان في استطاعتنا توسيع المجلس بدون أن نجعله غير عملي بصورة أكبر.
    c) Todo el equipo o los bienes que no se necesiten para otras misiones, que no pueda liquidarse por el procedimiento enunciado en el párrafo anterior o que se halle en malas condiciones, se pondrá a la venta dentro del país correspondiente con arreglo a las normas y los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas, y UN )ج( أما أي معدات أو ممتلكات غير لازمة أو يكون التصرف فيها بالطرق المذكورة غير عملي أو تكون في حالة سيئة، فيجري التصرف فيها تجاريا داخل البلد، وفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها الموحدة؛
    El establecimiento de nuevos mecanismos de cooperación independientes exclusivamente para las aguas subterráneas es poco realista en muchas regiones a medio plazo. UN فإنشاء آليات جديدة مستقلة للتعاون في مجال المياه الجوفية فحسب يعتبر على المدى المتوسط أمرا غير عملي في مناطق عدة.
    Algunas de ellas, de hecho, se han convertido en impracticables o existen serias dudas sobre su aplicación, debido a la actuación unilateral de los Estados Unidos, la principal Potencia nuclear. UN وفي الواقع أصبح بعض منها غير عملي أو تثور شكوك جدية إزاء تطبيقه، بسبب الإجراءات الانفرادية التي تتخذها الولايات المتحدة، القوة النووية الرئيسية.
    A juicio de Australia, la ausencia de toda referencia a este elemento esencial hace que el enfoque propuesto no sea práctico. UN وترى استراليا أن عدم ورود أية إشارة إلى هذا العنصر اﻷساسي يجعل النهج المقترح غير عملي.
    Se formularon preguntas respecto de la forma en que se había decidido si una medida de desarme era o no concreta. UN وأثيرت أسئلة بشأن طريقة تحديد ما إذا كان أحد التدابير المعينة لنزع السلاح عمليا أم غير عملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more