"غير قانونية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • ilegales o
        
    • ilegal o
        
    • ilícitos o
        
    • ilícitas o
        
    • ilícito o
        
    • ilícita o
        
    • o ilegal
        
    • irregular o
        
    • irregulares o
        
    • indebidos o
        
    Algunas delegaciones preguntaron si las disposiciones del proyecto de declaración autorizaban a los campesinos a utilizar semillas ilegales o prohibidas. UN وسأل بعض الوفود عما إذا كانت أحكام مشروع الإعلان تجيز استخدام الفلاحين لبذور غير قانونية أو محظورة.
    Esos solares urbanos se convirtieron rápidamente en aparcamientos ilegales o botaderos de basura. TED هذه الفجوات المدنية صارت بسرعة مواقف غير قانونية أو ساحات قمامة.
    - Ningún niño sea privado de su libertad ilegal o arbitrariamente*; UN ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية
    Se le puede plantear directamente, o por conducto de sus subordinados, cualquier denuncia de actos ilícitos o represivos cometidos por funcionarios o autoridades gubernamentales, la cual será investigada a fondo. UN ويمكن أن ترفع إلى الحاكم مباشرة أو عن طريق أحد مساعديه أي شكوى عن أعمال غير قانونية أو قمعية يرتكبها أي موظف حكومي أو سلطة حكومية.
    En los años recientes no se había registrado ningún caso de mujeres o niños que hubieran permanecido detenidos en condiciones ilícitas o inaceptables de conformidad con las normas del trato humanitario. UN ولم تسجل حالات في السنوات الأخيرة عن وجود نساء وأطفال محتجزين في ظروف غير قانونية أو غير مقبولة وفق المعايير الإنسانية.
    Organización de un grupo armado ilícito o participación en un grupo armado ilícito UN تنظيم وحدة عسكرية غير قانونية أو الاشتراك فيها
    La opinión pública no siempre entiende o apoya los esfuerzos emprendidos en beneficio de los solicitantes de asilo y los refugiados, en particular cuando llegan en gran número o a través de canales ilegales o irregulares. UN والرأي العام لا يفهم أو يدعم دائما الجهود المبذولة لصالح ملتمسي اللجوء أو اللاجئين، لا سيما عند وفودهم بأعداد كبيرة أو عند قدومهم من خلال قنوات غير قانونية أو غير نظامية.
    La inobservancia de ese marco reglamentario puede llevar a la infracción de la ley y, en consecuencia, a que se consideren ilegales o ilícitas determinadas actividades. UN وقد يؤدي عدم القيام بذلك إلى الإخلال بالقانون، ومن ثم تعتبر الأنشطة غير قانونية أو غير مشروعة.
    El Gobierno impone medidas punitivas a los miembros de las jirgas cuando adoptan medidas ilegales o toman decisiones que atentan contra los derechos humanos. UN وتتخذ الحكومة إجراءات عقابية ضد أعضاء مجالس الجيرغا عندما يتخذون إجراءات غير قانونية أو قرارات منافية لحقوق الإنسان.
    Había documentación que lo conectaba a media docena de cosas ilegales... o, en el mejor de los casos, a... situaciones poco éticas. Open Subtitles نصف درينة من الوثائق على الأقل، التي تربطه بأشياء غير قانونية أو بأوضاع غير أخلاقيـة
    Se pidieron aclaraciones para determinar si las organizaciones racistas propiamente dichas eran consideradas ilegales o si sólo estaban prohibidos los actos racistas cometidos por los miembros de esas organizaciones. UN وطلب توضيح ما إذا كانت المنظمات العنصرية قد اعتبرت في حد ذاتها غير قانونية أو ما إذا كانت اﻷعمال العنصرية التي يرتكبها أعضاؤهـا هي المحظورة وحدها.
    - Ningún niño sea privado de su libertad ilegal o arbitrariamente*; UN ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية
    No pueden ser privados de ella ilegal o arbitrariamente. UN ولا يُحرمون من تلك الحرية بصورة غير قانونية أو تعسفاً.
    Pero no hay indicios, ni podría haberlos, de que mis clientes hayan hecho algo ilegal... o de que la adopción sea ilegítima. Open Subtitles و لا يمكن ان يكون أن موكِّلييَ تصرفا بأية طريقة غير قانونية.. أو أنهما لم يراقبا جميع بروتوكولات التبني الصحيحة.
    Se le puede plantear, directamente o por conducto de alguno de sus subordinados, cualquier denuncia de actos ilícitos o represivos por parte de funcionarios o autoridades gubernamentales, la cual será investigada a fondo. UN وأي شكوى من أعمال غير قانونية أو قمعية يرتكبها أي موظف حكومي أو سلطة حكومية، يمكن أن ترفع إليه إما مباشرة أو عن طريق أحد مساعديه، ويجري التحقيق فيها من جميع النواحي.
    Se señalaron las situaciones en que los Estados alentaban a personas o grupos de personas a cometer hechos ilícitos, o los facilitaban, sin darles instrucciones formales expresas, o incluso sin ejercer un control directo sobre ellos. UN ووجه الانتباه إلى الحالات التي تسهل فيها الدول ﻷفراد أو جماعات ارتكاب تصرفات غير قانونية أو تشجعهم على ذلك، دون إعطاء تعليمات رسمية صريحة ولا حتى ممارسة سيطرة مباشرة.
    Se le puede plantear, directamente o por conducto de alguno de sus subordinados, cualquier denuncia de actos ilícitos o represivos por parte de funcionarios o autoridades gubernamentales, la cual será investigada a fondo. UN وأي شكوى من أعمال غير قانونية أو قمعية يرتكبها أي موظف حكومي أو سلطة حكومية، يمكن أن ترفع إليه إما مباشرة أو عن طريق أحد مساعديه، ويجري التحقيق فيها من جميع النواحي.
    Si personas con malas intenciones consiguen tener acceso físico, es de esperar que se produzcan muchas actividades ilícitas o diversas formas de explotación. UN فبمجرد دخول أشخاص ذوي نوايا سيئة يمكن توقّع عدة أنشطة غير قانونية أو أشكال مختلفة من الاستغلال.
    Así se consiguen niños mediante actividades ilícitas o cuestionables como ofrecer recompensas para obtener el consentimiento de los padres biológicos o incluso secuestrar niños y falsificar partidas de nacimiento o autorizaciones por escrito; UN وهكذا يتم الحصول على اﻷطفال عن طريق أنشطة غير قانونية أو مشتبه في شرعيتها مثل عرض مكافأة لتأمين موافقة الوالدين البيولوجيين أو حتى اختطاف اﻷطفال وتزوير الوثائق مثل شهادات الميلاد أو أوراق الموافقة؛
    Artículo 273. Organización de un grupo armado ilícito o participación en un grupo armado ilícito UN المادة 273 - تنظيم وحدة عسكرية غير قانونية أو الاشتراك فيها
    La reglamentación en materia cambiaria tiende a prevenir o incluso reprimir toda operación fraudulenta, ilícita o ficticia. UN وتهدف الأنظمة المتعلقة بالصرف إلى منع بل قمع كل عملية احتيالية أو غير قانونية أو وهمية.
    Como se ha mencionado anteriormente, es sabido que el comercio internacional de la madera, legal o ilegal, y las actividades mineras de las empresas extranjeras, entre otras actividades análogas, son también factores que influyen en la deforestación. UN وكما ذُكر سابقا، من المعروف أن التجارة الدولية في الخشب، سواء كانت غير قانونية أو قانونية، وعمليات التعدين التي تقوم بها الشركات الأجنبية، من بين أنشطة أخرى، تشكل أيضا دوافع لإزالة الأحراج.
    Las autoridades afirman que, si bien la religión bahaí no está reconocida como una religión oficial, sus seguidores disfrutan de igualdad de derechos sociales, civiles y como ciudadanos; sostienen, sin embargo, que la comunidad bahaí ha reclutado a sus miembros de manera irregular, o que ha actuado contra la seguridad nacional. UN وتلاحظ هذه السلطات أنه حتى ولو لم يُعترف بالبهائية كدين رسمي، فإن أتباعها يتمتعون على قدم المساواة مع غيرهم بالحقوق الاجتماعية والمدنية وحقوق المواطنة؛ ومع ذلك فهي تدعي أن هذه الطائفة قد سعت إلى تجنيد أعضاء بوسائل غير قانونية أو تصرفت ضد الأمن القومي.
    Se han adoptado medidas específicas para facilitar el acceso a tratamiento antirretroviral para los migrantes irregulares o que no tienen un seguro de salud. UN واتُخذت تدابير خاصة لتيسير الحصول على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للمهاجرين بصورة غير قانونية أو المهاجرين الذين لا يشملهم التأمين الصحي.
    Merece destacar la situación de los presos políticos en las cárceles del país, que no sólo sufren hacinamiento (más de 43.000 en instalaciones con capacidad para 28.000) y procesos indebidos o parcializados, sino que también hoy muchos de ellos son condenados a penas de 60 años o más o asesinados después de salir de prisión. UN ويجدر إبراز حالة المسجونين السياسيين في سجون البلد، الذين لا يعانون فقط من التكدس )أكثر من ٠٠٠ ٤٣ في منشآت ذات قدرة لاستيعاب ٠٠٠ ٢٨(، وهي عمليات غير قانونية أو متحيزة كما أن هناك أيضا العديد منهم الذين حكم عليهم بعقوبات تصل إلى ٦٠ عاما أو أكثر أو اغتيالهم بعد خروجهم من السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more