"غير قانونية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • ilegales de
        
    • ilícitas de
        
    • ilegal de
        
    • ilícitos de
        
    • ilegal del
        
    • ilegales a
        
    • ilegal por
        
    • ilegalmente de
        
    Existen casos de controles ilegales de la documentación y allanamientos no autorizados. UN إذ تحدث حالات يجري فيها التثبت بصورة غير قانونية من وثائقهم ويجري فيها القيام لعمليات تفتيش غير مرخص بها لغرفهم.
    En ese yacimiento, los soldados congoleños recaudan semanalmente impuestos ilegales de los mineros artesanales. UN وفي هذا الموقع، يقوم جنود كونغوليون بجمع ضرائب غير قانونية من عمال المناجم الحرفيين على أساس أسبوعي.
    Con arreglo al artículo 44 de la Constitución, a toda persona se garantiza la protección judicial de sus derechos y libertades y el derecho a denunciar ante los tribunales las acciones ilícitas de los órganos y funcionarios del Estado y de las asociaciones públicas. UN بمقتضى المادة 44 من الدستور يُضمن لكل شخص الحماية القانونية لحقوقه وحرياته، والحق في الاستئناف في المحكمة وإجراءات غير قانونية من قِبل هيئات الدولة أو الرابطات الرسمية أو العامة.
    El Estado Parte subraya que, por ello, el autor se equivoca al sostener que sólo se le puede juzgar en virtud del párrafo 1 de ese mismo artículo, que se refiere únicamente a las importaciones o exportaciones ilícitas de estupefacientes, y que, por lo tanto, no se le ha denegado ilegalmente el beneficio de la retroactividad in mitius, ya que ese principio no es aplicable a la presente situación. UN وتشدد الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ يحتج خطأً بأنه لا يخضع للمقاضاة إلا بموجب البند الأول من نفس المادة الذي لا يتعلق إلا باستيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير مشروعة، وأنه من ثم لا يمكن حرمانه بصورة غير قانونية من الاستفادة من مبدأ الأثر الرجعي لصالح المتهم لأن هذا المبدأ لا ينطبق على الحالة الراهنة.
    No hay impedimento legislativo al intercambio de información con contrapartes extranjeras para permitir la cooperación en la prevención de la expedición ilegal de armas de fuego y otros productos. UN لا يوجد ثمة عائق تشريعي فيما يتعلق بتبادل المعلومات مع النظراء الأجانب لتيسير التعاون في مجال منع شحنات غير قانونية من الأسلحة وغيرها من المنتجات.
    Según Etiopía, se produjeron movimientos ilícitos de mercancías desde Somalia hacia su territorio. UN وتذكر إثيوبيا أنه كانت هناك حركة بضائع غير قانونية من الصومال إلى إثيوبيا.
    En ese sentido, Letonia agregó que la Directiva 93/7/CEE del Consejo de las Comunidades Europeas, relativa a la restitución de bienes culturales que hubiesen salido de forma ilegal del territorio de un Estado miembro había entrado en vigor en su ordenamiento jurídico interno el 1º de mayo de 2004. UN وفي هذا الصدد، ذكرت لاتفيا أيضا أن توجيه مجلس الجماعات الأوروبية 93/7/EEC بشأن إعادة القطع الثقافية التي تم نقلها بطرق غير قانونية من إقليم دولة عضو قد بدأ نفاذه في نظامها القانوني المحلي في 1 أيار/مايو 2004.
    Las autoridades congoleñas incautaron 7 cargamentos ilegales de minerales en Kivu del Sur y 10 en Kivu del Norte. UN أقدمت السلطات الكونغولية على ضبط 7 شحنات غير قانونية من المعادن في كيفو الجنوبية و 10 شحنات في كيفو الشمالية.
    124. El personal sobre el terreno del Relator Especial ha recibido y verificado informes de desahucios ilegales de apartamentos propiedad del Estado en Croacia. UN ٤٢١ ـ تلقى الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص تقارير عن عمليات طرد غير قانونية من شقق تملكها الدولة في كرواتيا، وتحققوا من هذه التقارير.
    2. Impedir que las armas en posesión legítima pasen a ser ilegales de resultas de un robo. UN ٢ - الحيلولة دون تحول الأسلحة ذات الحيازة القانونية إلى أسلحة غير قانونية من خلال السرقة والنهب.
    El Gobierno también ha indicado su apoyo a los intentos por impulsar la capacidad estatal para combatir el fraude en los recursos minerales y eliminar los pagos ilegales de las cadenas de producción y distribución de minerales a los grupos armados. UN وأعربت الحكومة أيضا عن دعمها للجهود المبذولة لتعزيز قدرات الدولة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مكافحة الغش في قطاع التعدين والقضاء على دفع الأموال بصورة غير قانونية من قبل سلاسل توريد المعادن إلى الجماعات المسلحة.
    En segundo lugar, habida cuenta de que cierto país ha dejado de facilitar datos al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas sobre sus exportaciones ilícitas de armas a la Provincia china de Taiwán, China ha decidido, con efecto a partir de este año, volver a facilitar información al Registro sobre sus importaciones y exportaciones de las siete principales categorías de armas convencionales. UN ثانياً، قررت الصين، على ضوء القرار الذي اتخذته دولة أخرى معينة بالتوقف عن إبلاغ سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية ببيانات عما تصدّره بصورة غير قانونية من أسلحة إلى مقاطعة تايوان الصينية، أن تستأنف اعتباراً من هذه السنة تزويد السجل بمعلومات عما تستورده وتصدره من أسلحة تقليدية من الفئات السبع الرئيسية.
    i) Apliquen medidas para prevenir expresamente la violencia relacionada con prácticas ilícitas de la policía, como las detenciones arbitrarias, la privación de libertad y los castigos extrajudiciales que afecten a niños por conductas ilegales o incorrectas; UN (ط) تنفيذ تدابير ترمي خصيصاً إلى منع العنف المتعلق بممارسات غير قانونية من جانب الشرطة، منها عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية والعقوبات التي تُوَقَّع على الأطفال خارج نطاق القضاء بسبب إتيانهم بسلوك غير قانوني أو غير مرغوب فيه؛
    h) Apliquen medidas para prevenir expresamente la violencia relacionada con prácticas ilícitas de la policía, como las detenciones arbitrarias, la privación de libertad y los castigos extrajudiciales que afecten a niños por conductas ilegales o incorrectas; UN (ح) تنفيذ تدابير ترمي خصيصا إلى منع العنف المتعلق بممارسات غير قانونية من جانب الشرطة، منها عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية والعقوبات التي توقع على الأطفال خارج نطاق القضاء بسبب إتيانهم بسلوك غير قانوني أو غير مرغوب فيه؛
    El regreso se ha visto obstaculizado por actos de violencia contra los que regresaban y sus propiedades, así como con medidas administrativas tales como la exigencia ilegal de visados y tasas. UN وقد شملت العقبات التي تعترض العودة أعمال عنف مرتكبة ضد العائدين وممتلكاتهم كما شملت تدابير إدارية مثل تقديم طلبات غير قانونية من أجل الحصول على تأشيرات دخول، ودفع ضرائب.
    Los grupos sociales vulnerables, como las mujeres, los niños y los pobres, se encuentran en una situación de riesgo especial por lo que respecta al uso ilegal de la fuerza por agentes estatales y no estatales. UN إن االفئات الاجتماعية المستضعفة، كالنساء والأطفال والفقراء، يتعرضون بصفة خاصة لخطر استخدام القوة بطريقة غير قانونية من قبل الأطراف الفاعلة للدولة ومن خارج الدولة.
    Cuando sea necesario, tendrán acceso a representación letrada para evitar que el comportamiento ilegal de las empresas vulnere sus derechos. UN وينبغي أن تتاح لها فرصة الحصول على تمثيل قانوني، عند الضرورة، لمنع انتهاك حقوقها من خلال تصرفات غير قانونية من جانب الشركات.
    Tomaremos medidas enérgicas contra los actos ilícitos como el tráfico de estupefacientes, el consumo de drogas, la prostitución y la recogida y el suministro ilícitos de sangre. UN وسوف نضرب بيد من حديد كل من تسول له نفسه ارتكاب أعمال غير قانونية من قبيل الاتجار بالمخدرات، وتعاطي المخدرات، والبغاء والنشاط غير القانوني المرتبط بجمع الدم وتوريده.
    El Reino Unido y Austria hicieron referencia a la Directiva 93/7/CEE del Consejo de las Comunidades Europeas, relativa a la restitución de bienes culturales que hubieran salido de forma ilegal del territorio de un Estado miembro de la Unión Europea. La directiva confiere a todos los Estados miembros de la Unión el derecho de tomar iniciativas para recuperar sus bienes culturales. UN وأشارت المملكة المتحدة والنمسا إلى توجيه مجلس الجماعات الأوروبية 93/7/EEC بشأن إعادة المواد الثقافية التي نُقلت بطرائق غير قانونية من إقليم دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، وهو توجيه يمنح جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الحق في اتخاذ ما يلزم من إجراءات لاسترداد المواد الثقافية.
    Aunque estas incautaciones no bastaron para poder hacer un análisis concluyente de las pautas y tendencias, revelaron que los cárteles de la droga seguían utilizando los Estados del África Occidental, en los que es más fácil llevar a cabo actividades ilegales a causa de la fragilidad institucional y de la debilidad de las estructuras de gobierno. UN ورغم أن هذه المضبوطات كانت غير كافية لإجراء تحليل موثوق للأنماط والاتجاهات التي يتخذها الاتجار بالمخدرات، إلا أنها كشفت أن مافيات تجار المخدرات كانت تواصل استهداف دول غرب أفريقيا، حيث يسهل القيام بأنشطة غير قانونية من جراء وجود مؤسسات هزيلة وهياكل إدارية ضعيفة.
    Asimismo, el Movimiento rechaza enérgicamente los intentos de modificar el mandato del proceso de paz y la incesante imposición de medidas y estrategias unilaterales e ilegales encaminadas a imponer una solución unilateral ilegal por parte de Israel, la Potencia ocupante. UN وفي ذلك الصدد، ترفض الحركة بشد المحاولات الرامية إلى تغيير ولاية عملية السلام واستمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في فرض تدابير واستراتيجيات غير قانونية من جانب واحد، تستهدف إملاء حل انفرادي غير قانوني.
    Por ejemplo, en lo que respecta al argumento de los autores de que fueron desposeídos ilegalmente de las tierras arrendadas a RIVNAC y que sólo los tribunales indígenas son competentes para juzgar su reclamación, el Estado Parte hace notar que en ningún momento se ha planteado ante ningún tribunal francés ninguna de las reclamaciones formuladas por los Sres. Hopu y Bessert. UN وعلى سبيل المثال، فإنه فيما يتعلق بادعائهما بأنهما جردا بطريقة غير قانونية من اﻷرض التي أجرت من الباطن إلى ريفناك وبأن محاكم السكان اﻷصليين هي وحدها المختصة بالنظر في شكواهما، تشير الدولة الطرف إلى أنه لم تعرض على أي محكمة فرنسية في أي وقت من اﻷوقات أي مطالبــات للسيدين هوبو وبيسير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more