"غير قانوني من" - Translation from Arabic to Spanish

    • ilegal de
        
    • ilegal desde
        
    • ilegítima de
        
    • ilegales procedentes
        
    • en situación irregular
        
    No cometió acto ilegal de ningún tipo y no actuó con violencia ni profirió amenazas. UN ولم تقم بأي عمل غير قانوني من أي نوع كان ولم ترتكب أعمال عنف أو تهديدات.
    Rechazaron la lógica según la cual, siendo víctimas de un acto ilegal cometido por el Estado de Israel, pudieran ser considerados culpables del acto ilegal de entrar en Israel. UN واعترضوا على ما يترتب على ذلك من جواز إدانتهم لارتكاب فعل غير قانوني وهو دخول إسرائيل بينما هم ضحايا لفعل غير قانوني من دولة إسرائيل.
    Presentó una queja ante la Comisión de Derechos Humanos de las Maldivas en relación con su detención arbitraria y con su liberación ilegal de la prisión de Maafushi. UN وقد قدّم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في جمهورية ملديف بشأن احتجازه التعسفي وإطلاق سراحه بشكل غير قانوني من سجن مافوشي.
    Por lo tanto, un extranjero puede ser ilegal desde el momento en que cruza la frontera del territorio de otro Estado en contravención de las leyes nacionales de inmigración respecto de la admisión de extranjeros. UN وبالتالي، فإن الأجنبي يمكن أن يصبح غير قانوني من لحظة عبوره حدود إقليم دولة أخرى دون التقيد بالقوانين الوطنية للهجرة المتعلقة بالدخول.
    15. Insta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para poner término a la detención y el encarcelamiento arbitrarios de migrantes y a que tomen medidas para prevenir y castigar toda forma de privación ilegítima de la libertad de los migrantes por individuos o grupos; UN 15- تحث جميع الدول على اعتماد تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، واتخاذ إجراءات لمنع أي شكل غير قانوني من أشكال الحرمان من جانب أفراد أو جماعات؛؛
    Inmigración 54. La llegada de inmigrantes ilegales procedentes de las islas vecinas, por causas políticas o económicas, plantea un problema frecuente. UN ٥٤ - تدفق المهاجرين على نحو غير قانوني من الجزر المجاورة، إما ﻷسباب سياسية أو اقتصادية هو مشكلة متكررة.
    Ese tipo de acuerdos trata de la readmisión de migrantes en situación irregular por los países de origen o los países de tránsito. UN وهي تتصل بإعادة السماح بدخول المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني من جانب بلدان المنشأ أو بلدان المرور العابر.
    ¿Una grabación ilegal de un informante? Open Subtitles تنصت على محادثات غير قانوني من تسجيل مخبر؟
    En 2005, se registraron 141 violaciones y 431 casos de privación ilegal de libertad, y en 58 y 118 de ellos, respectivamente, se condenó al culpable. UN وسجلت 141 حالة اغتصاب و 431 حالة حرمان غير قانوني من الحرية، في عام 2005. وصدرت إدانات في 58 حالة و 118 حالة منها على التوالي.
    El secuestro de novias constituye una " privación ilegal de la libertad " , y como tal es susceptible de ser castigado en virtud del artículo 143 del Código Penal. UN ويشكل اختطاف الفتيات للتزوج بهن " حرمانا غير قانوني من الحرية " وبالتالي يعاقب عليه بموجب المادة 143 من قانون العقوبات.
    El Comité recomienda que, a fin de luchar contra la impunidad, se adopten medidas para garantizar que todas las denuncias de malos tratos y uso ilegal de armas por oficiales de las fuerzas de seguridad y de la policía sean investigadas con prontitud e imparcialidad por un órgano independiente, que los autores sean juzgados y sancionados, y que las víctimas reciban reparación. UN توصي اللجنة، ﻷجل مكافحة اﻹفلات من العقاب، باتخاذ خطوات تكفل إجراء هيئة مستقلة تحقيقا فوريا نزيها يتناول جميع الادعاءات القائلة بإساءة المعاملة واستعمال اﻷسلحة استعمالا غير قانوني من قبل العاملين بأجهزة اﻷمن والشرطة، وبمقاضاة الجناة ومعاقبتهم، وبتعويض المجني عليهم.
    6.5. El Comité ha tomado nota de la afirmación del Estado Parte de que la comunicación no revela una injerencia arbitraria o ilegal de las autoridades checas de conformidad con el artículo 17 del Pacto. UN 6-5 وقد أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن البلاغ لم يكشف عن حدوث أي تدخل تعسفي أو غير قانوني من جانب السلطات التشيكية بالمعني المنصوص عليه في المادة 17 من العهد.
    En 2004 se registraron 62 violaciones y 118 casos de privación ilegal de la libertad, y en 58 y 118 de ellos, respectivamente, se condenó al culpable. UN 12 - وسجلت، في عام 2004، 62 حالة اغتصاب و 118 حالة حرمان غير قانوني من الحرية. وصدرت إدانات في 58 حالة و 118 حالة منها على التوالي.
    La suspensión de la transferencia de ingresos fiscales y otros gravámenes recaudados y adeudados a la Autoridad Palestina constituye un acto ilegal de piratería, que la comunidad internacional debe enfrentar en tanto representa una nueva medida ilegal adoptada deliberadamente por la Potencia ocupante contra el pueblo palestino. UN ويشكل تعليق تحويل إيرادات الضرائب وسائر الرسوم المستحقة للسلطة الوطنية الفلسطينية عملا غير قانوني من أعمال القرصنة. ويجب أن يتصدى له المجتمع الدولي إذ يمثل إجراء متعمدا آخر غير قانوني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني.
    104. Un ejemplo concreto de la función desempeñada por el Centro de Denuncias se dio en el caso de un funcionario que había recibido una orden ilegal de su superior inmediato de realizar un contrato privado con una empresa. UN 104- وأُعطي مثال محدَّد للدور الذي يضطلع به مركز الإبلاغ في شكل حالة تلقى فيها موظف أمرا غير قانوني من رئيسه المباشر بإجراء اتصال خاص بشركة.
    El Gobierno actual adoptó esta medida a fin de evitar la pérdida de ingresos procedentes del cobro ilegal de impuestos sobre este producto como consecuencia del contrabando de cacao durante una década a través de la frontera septentrional con Burkina Faso. UN وقد اتخذت الحكومة الحالية هذا التدبير من أجل تجنب الخسائر في العائدات من الضرائب التي تُجبى بشكل غير قانوني من هذا المنتج نتيجة لاستمرار تهريب الكاكاو عبر الحدود الشمالية مع بوركينا فاسو طوال عقد من الزمن.
    4.13. Además, el Estado Parte sostiene que la documentación presentada por el autor no revela una injerencia arbitraria o ilegal de parte de las autoridades checas con arreglo al artículo 17 del Pacto, y que la comunicación debe declararse inadmisible por ser manifiestamente infundada. UN 4-13 وبالإضافة إلى ذلك، تدعي الدولة الطرف أن المستندات التي قدمها صاحب البلاغ لا تكشف عن حدوث تدخل تعسفي أو غير قانوني من جانب السلطات التشيكية بالمعنى المنصوص عليه في المادة 17 من العهد، وأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأنه من الواضح أنه لا يستند إلى أي أساس من الصحة.
    De ser así, pregunta cuáles son las razones válidas para anular un matrimonio. En otras jurisdicciones, una declaración de nulidad implica que el matrimonio fue ilegal desde el comienzo. UN وإذا كان الأمر كذلك، فما هي أسس بطلان أي زواج؟ ووفقا لسلطات قضائية أخرى يدل إعلان بطلان الزواج ضمنا على أن الزواج كان غير قانوني من البداية.
    15. Insta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para poner término a la detención y el encarcelamiento arbitrarios de migrantes y a que tomen medidas para prevenir y castigar toda forma de privación ilegítima de la libertad de los migrantes por individuos o grupos; UN 15- تحث جميع الدول على اعتماد تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، واتخاذ إجراءات لمنع أي شكل غير قانوني من أشكال الحرمان من جانب أفراد أو جماعات؛
    Inmigración 29. La llegada de inmigrantes ilegales procedentes de las islas vecinas, por causas políticas o económicas, plantea un problema frecuente. UN ٢٩ - يمثل تدفق المهاجرين على نحو غير قانوني من الجزر المجاورة، إما ﻷسباب سياسية أو اقتصادية، مشكلة متكررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more