A menudo las leyes sociales son insuficientes o no se tienen en cuenta. | UN | وفي كثير من الحالات تكون قوانين العمل غير كافية أو يجرى تجاهلها. |
Las explicaciones o justificaciones son insuficientes o incoherentes. | UN | فالتعليلات والتفسيرات إما أنها غير كافية أو غير متسقة. |
Esas cifras indican el uso insuficiente de anticonceptivos, la falta de educación sexual e información sobre anticonceptivos, y que los esfuerzos de planificación de la familia son insuficientes o no están debidamente centrados. | UN | وتدل اﻷرقام على الاستخدام غير الكافي لوسائل منع الحمل، وانعدام الثقافة الجنسية والمعلومات عن وسائل منع الحمل وكون الجهود غير كافية أو غير مركزة في مجال تنظيم اﻷسرة. |
El problema es, a nuestro juicio, reconocido por todos especialmente en las situaciones en que la capacidad de intervención en el terreno es insuficiente o mínima. | UN | إننا نعتقد أن المشكلة يقــر بهــا عالميـــا وبصفــة خاصــة فــي الحــالات التي تكـون فيها القــدرة علــى التدخــل فــي الميـدان غير كافية أو قاصرة. |
Sería necesario ponerse de acuerdo en un mecanismo en virtud del cual el administrador de las Naciones Unidas fuese capaz de complementar ese conjunto de leyes cuando éste resulte inadecuado o anticuado. | UN | وسيكون من الضروري الاتفاق على آلية تمكن المدير التابع لﻷمم المتحدة من تكميل مجموعة القوانين هذه متى ثبت أنها غير كافية أو أن فائدتها انتهت بمرور الزمن. |
Varios gobiernos informaron que los servicios de tratamiento eran inadecuados o no existían, con frecuencia debido a falta de recursos financieros. | UN | وأفادت عدة حكومات بأن مرافق العلاج غير كافية أو غير موجودة، بسبب نقص الموارد المالية في كثير من اﻷحيان. |
Cuando la información facilitada por el solicitante es inadecuada o cuando no se cumple con la ley, el Registrador General informa al solicitante en consecuencia y le concede un plazo para corregir los documentos. | UN | وحيثما تكون المعلومات المقدمة من مقدم الطلب غير كافية أو حيثما لا يُمتثل للقانون، يبلغ المسجل العام مقدمَ الطلب بذلك ويمنحه الوقت اللازم لتصحيح اﻷوراق. |
Los centros privados de salud ofrecen servicios que son inadecuadas o excesivamente caros. | UN | أما المراكز الصحية الخاصة فهي إما غير كافية أو باهظة التكلفة. |
Explicó que el FNUAP había intensificado sus actividades complementarias para lograr la presentación oportuna de los certificados de auditoría y que en la actualidad proporcionaba apoyo financiero para que los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales pudieran contratar los servicios de empresas comerciales de auditores cuando carecieran de una capacidad de auditoría interna o cuando ésta fuera insuficiente. | UN | وأوضح أن الصندوق قد كثف متابعته لضمان تقديم شهادات مراجعة الحسابات في الوقت المناسب ويقدم اﻵن دعما ماليا لتمكين الحكومات والمنظمات غير الحكومية من الاستعانة بشركة تجارية لمراجعة الحسابات إذا كانت طاقة مراجعة الحسابات الداخلية غير كافية أو ناقصة. |
Si los incentivos a las empresas de servicios públicos eran insuficientes o difíciles de poner en práctica, una alternativa podía consistir en abrir el mercado a la competencia y permitir la entrada en el mercado de empresarios con mayor propensión al riesgo. | UN | وإذا تبيّن أن الحوافز المتوفرة للمرافق العامة غير كافية أو يصعب تنفيذها، فقد يكون من البدائل المتوفرة فتحُ السوق أمام المنافسة والسماح لأصحاب المشاريع التجارية الأكثر رغبة في المخاطرة بدخول السوق. |
Aunque algunos países, incluidos Barbados, Jamaica y Trinidad y Tabago, han adoptado regímenes legislativos amplios sobre derechos de autor, la normativa sobre patentes es o bien insuficiente o inexistente en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أن بعض البلدان منها بربادوس، وترينداد وتوباغو، وجامايكا لديها أطر تشريعية شاملة لحقوق التأليف والنشر، فإن أحكام براءات الاختراع غير كافية أو لا وجود لها في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Esas cifras indican el uso insuficiente de anticonceptivos, la falta de educación sexual e información sobre anticonceptivos, y que los esfuerzos de planificación de la familia son insuficientes o no están debidamente centrados. | UN | وتدل اﻷرقام على الاستخدام غير الكافي لوسائل منع الحمل، وانعدام الثقافة الجنسية والمعلومات عن وسائل منع الحمل وكون الجهود غير كافية أو غير مركزة في مجال تنظيم اﻷسرة. |
:: En algunos sectores los datos son insuficientes o anticuados. | UN | :: البيانات إما أنها غير كافية أو عتيقة في بعض المجالات. |
Los esfuerzos que hacen el Gobierno y los grupos armados para controlar a los elementos armados son insuficientes o ineficaces. | UN | وكثيرا ما تكون الجهود التي تبذلها كل من الحكومة والجماعات المسلحة لضبط العناصر المسلحة غير كافية أو غير فعالة. |
También puede darse lo contrario: el hecho de que no se detecten importaciones ilícitas pueden indicar ya sea que los controles de aduana son insuficientes o que no hubo un intento de hacer una importación ilícita. | UN | والعكس قد يكون صحيحاً أيضاً: فعدم كشف أي واردات غير قانونية قد يُشير إمّا إلى وسائل مراقبة جمركية غير كافية أو إلى أنّه لم يكن هنالك أي محاولة للاستيراد غير القانوني. |
Esto ocurre en particular cuando las migrantes son indocumentadas, tienen restringida la libertad de circulación, sus conocimientos de idiomas son insuficientes o carecen de un trabajo y una vivienda adecuada. | UN | وتنطبق هذه الحالة تحديداً حينما لا يكون بحوزة المهاجرة الوثائق اللازمة وتكون حرية حركتها مقيدة، ومهاراتها اللغوية غير كافية أو تفتقر إلى العمل أو المأوى المناسب. |
Su delegación toma nota con suma preocupación de la continua declinación de la AOD, que es una importante fuente externa de financiación del desarrollo cuando las corrientes de capital privado son insuficientes o están ausentes. | UN | ١١ - وأعرب عن قلق وفده الشديد لاستمرار تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي تشكل مصدرا خارجيا رئيسيا لتمويل التنمية عندما تكون تدفقات رأس المال الخاص غير كافية أو غير متاحة. |
Las quejas constantes de la Secretaría en relación con la falta de personal y el nivel de las remuneraciones dejan de tener sentido si la información suministrada es insuficiente o ha sido falseada deliberadamente; de hecho, los auditores lo señalaron en sus dos últimos informes sobre las cuentas del presupuesto ordinario. | UN | والشكاوى التي تبدر باستمرار من اﻷمانة العامة بصدد الافتقار الى موظفين ومن مستوى اﻷجور تفقد كل ما لها من معنى إذا كانت المعلومات المقدمة غير كافية أو إن شابها خطأ متعمد. وعلى كل، لاحظ ذلك مراجعو الحسابات في آخر تقريرين لهما عن حسابات الميزانية العادية. |
- Fideicomiso Fondo de Tierras Acuerdo de Paz. Esta destinado para los sujetos de crédito hombres y mujeres campesinos sin tierra y si la poseen, le es insuficiente, o que tenga limitante para el uso de la misma. | UN | - الصندوق الاستئماني للأراضي - اتفاق السلام، الذي يستهدف بعمله المستحقين للقروض من رجال ونساء الريف الذين لا يملكون أرضا، فإذا ملكوها كانت غير كافية أو كان هناك تحديد لاستخدامها. |
A menudo, los centros se han situado demasiado lejos de los lugares de residencia de las personas de edad, y el transporte ha sido, en términos generales, demasiado caro, inadecuado o inexistente. | UN | وكثيرا ما توجد المرافق بعيدة جدا عن أماكن إقامة كبار السن، وما زالت وسائل النقل باهظة التكلفة، أو غير كافية أو غير متاحة، بصفة عامة. |
Se hizo hincapié en que no se había sugerido que esos procedimientos fuesen inadecuados o insatisfactorios. | UN | وجرى التأكيد على أنه ليس ثمة ما يفيد بأن هذه اﻹجراءات غير كافية أو غير مرضية. |
Además, observa que los defensores y los afectados responden poniéndose en contacto directamente con las empresas privadas, ya que consideran que la asistencia del Estado es inadecuada o inexistente. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن المدافعين عن حقوق الإنسان والمتضررين يكون جوابهم على ذلك الاتصال بالشركات الخاصة مباشرة، لأنهم يجدون أن المساعدة التي تقدمها الدولة غير كافية أو معدومة. |
En algunos países en desarrollo, las dificultades pueden ser inmensas debido a que las infraestructuras de política social son inadecuadas, o no existen. | UN | ففي بعض البلدان النامية، قد تكون التحدّيات هائلة لأن البنية التحتية للسياسة الاجتماعية لا تزال غير كافية أو غير موجودة. |
Explicó que el FNUAP había intensificado sus actividades complementarias para lograr la presentación oportuna de los certificados de auditoría y que en la actualidad proporcionaba apoyo financiero para que los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales pudieran contratar los servicios de empresas comerciales de auditores cuando carecieran de una capacidad de auditoría interna o cuando ésta fuera insuficiente. | UN | وأوضح أن الصندوق قد كثف متابعته لضمان تقديم شهادات مراجعة الحسابات في الوقت المناسب ويقدم اﻵن دعما ماليا لتمكين الحكومات والمنظمات غير الحكومية من الاستعانة بشركة تجارية لمراجعة الحسابات إذا كانت طاقة مراجعة الحسابات الداخلية غير كافية أو ناقصة. |
76. En segundo lugar, en la Ley de 1979 el tribunal que juzgaba el caso podía devolver el asunto a la fiscalía en medio del juicio si consideraba que las pruebas eran insuficientes o incompletas. | UN | ٦٧- ثانيا، وفي إطار قانون اﻹجراءات الجنائية لعام ٩٧٩١ بإمكان المحكمة التي تنظر في القضية أن تحيل المسألة إلى النيابة أثناء المحاكمة إذا رأت اللجنة أن اﻷدلة غير كافية أو غير كاملة. |
Aunque algunos países, incluidos Barbados, Jamaica y Trinidad y Tabago, han adoptado regímenes legislativos amplios sobre derechos de autor, la normativa sobre patentes es o bien insuficiente o inexistente en la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وبينما توجد لدى بلدان - من بينها بربادوس، وجامايكا، وترينيداد وتوباغو - أُطر تشريعية شاملة تكفل حقوق المؤلف، تُعد الأحكام المتعلقة ببراءات الاختراع غير كافية أو غير موجودة في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |