Por último, el hecho de que fuese ratificada por un número insuficiente de Estados podría restar autoridad a sus disposiciones. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تصديق عدد غير كاف من الدول عليها قد يحد من قوة أحكامها. |
No obstante, se sigue encarando un alto nivel de desempleo y un nivel insuficiente de inversiones extranjeras, particularmente en el sector privado. | UN | ومع ذلك، مازال مستوى عال من البطالة ومستوى غير كاف من الاستثمارات الخارجية ماثلين خاصة في القطاع الخاص. |
:: La cantidad insuficiente de personal asignado a la labor de aplicación del plan de acción, en relación con la índole, el alcance y el grado de exigencia de las tareas | UN | :: عدد غير كاف من الموظفين المعينين للعمل في تنفيذ خطة العمل، بالنسبة لطبيعة المهمات ونطاقها وطلباتها |
El número de observaciones varía: algunos países no tienen la información completa o no cuentan con un número suficiente de observaciones en una o más categorías educativas. | UN | وعدد الملاحظات يختلف: بعض البلدان لديها معلومات ناقصة أو عدد غير كاف من الملاحظات المتعلقة بفئة أو أكثر من الفئات التعليمية. |
En lo que respecta a los fondos extrapresupuestarios, la atención que se presta a la tecnología y gestión de la información también es insuficiente. | UN | وفيما يتعلق بالأموال الخارجة عن الميزانية، تحظى تكنولوجيا وإدارة المعلومات أيضا بقدر غير كاف من الاهتمام. |
Algunos delegados consideraron que no habían suficientes países que salieran de la condición de PMA y pidieron a la UNCTAD que velara por que su labor reflejara mejor los cambios que se habían ido produciendo en los países en desarrollo en los últimos cuatro decenios. | UN | ورأى بعض المندوبين أن عدداً غير كاف من البلدان قد ترقّت من مركز أقل البلدان نمواً، ودعوا الأونكتاد إلى الحرص على أن تعكس أعماله على نحو أفضل ما حدث من تغيير في البلدان النامية على مدى العقود الأربعة الماضية. |
A este respecto, la Junta observa que la OSP exige actualmente que cuando hayan presentado ofertas un número insuficiente de proveedores los oficiales de compras expliquen las razones de esta situación. | UN | ولاحظ المجلس، في هذا الصدد، أن مكتب خدمات المشاريع يطلب اﻵن من موظفي الشراء شرح اﻷسباب في الحالات التي تُقدم فيها عطاءات من عدد غير كاف من الموردين. |
En otras palabras, la Comisión no podía ni adoptar una decisión definitiva al respecto exclusivamente sobre la base de los principios generales de derecho ni preparar un conjunto general de normas sobre asuntos a cuyo respecto había un número insuficiente de tratados, los que, en todo caso, no tenían aplicabilidad a escala mundial. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن للجنة أن تتخذ قرارا نهائيا في هذا الموضوع بالاستناد إلى المبادئ العامة للقانون وحدها ولا أن تصوغ مجموعة عامة من القواعد بشأن مسائل يتوفر لها فيها عدد غير كاف من المعاهدات التي لا تسري على نطاق عالمي على كل حال. |
Número insuficiente de personal capacitado | UN | عدد غير كاف من الموظفين المتدربين |
Número insuficiente de personal capacitado | UN | عدد غير كاف من الموظفين المتدربين |
En el Palacio de Gobierno había un número insuficiente de oficiales de la Policía Nacional. | UN | 153 - وقد كان هناك عدد غير كاف من ضباط الشرطة في قصر الحكومة. |
Si bien la restricción de la participación podría ser necesaria para un procedimiento negociado, se observó que el texto de la propuesta preveía un grado excesivo de discreción y un criterio insuficiente de objetividad en la limitación del número de proveedores. | UN | ورغم أن الحد من المشاركين قد يكون ضروريا للتفاوض على الإجراء، فقد لوحظ أن الاقتراح يتيح حرية مفرطة وقدرا غير كاف من الموضوعية في الحد من عدد الموردين. |
Tanto la Oficina de Asistencia Letrada al Personal como los representantes jurídicos de la administración afirman tener un número insuficiente de funcionarios para representar debidamente a sus respectivos clientes ante los nuevos Tribunales. | UN | ويؤكد مكتب تقديم المساعدة القانونية إلى الموظفين والممثلون القانونيون للإدارة أن لديهم عددا غير كاف من الموظفين لتمثيل موكليهم بشكل مناسب أمام المحكمتين الجديدتين. |
Tomando nota de que se ha registrado un aumento de mujeres en puestos de trabajo a tiempo parcial o temporario, y del número insuficiente de puestos de trabajo a tiempo completo ocupados por mujeres, el Comité manifiesta su preocupación ante el hecho de que el Gobierno siga ocupándose insuficientemente de la repercusión que tiene en la mujer la reestructuración económica del país. | UN | لاحظت اللجنة أن هناك ارتفاعا في عدد النساء العاملات على أساس عدم التفرغ أو العاملات بصفة مؤقتة وأن هناك عددا غير كاف من المناصب الدائمة المخصصة للمرأة. وتعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار قصور الحكومة في مواجهة آثار إعادة التشكيل الاقتصادي على المرأة في البلد. |
Si se elige un número insuficiente de maoríes a una Junta (es decir, menos de dos), el Ministro de Salud puede nombrar otros miembros maoríes. | UN | وفي حالة انتخاب عدد غير كاف من الماوريين للمجلس (أي أقل من اثنين)، يمكن لوزير الصحة أن يعين أعضاء إضافيين من الماوريين. |
24. Las recientes misiones de inspección han revelado lagunas en la dotación de personal en particular en lo tocante al destinado a tareas de protección, con el resultado de una presencia insuficiente de personal sobre todo en los campamentos de refugiados remotos y a menudo inseguros. | UN | 24- تكشف بعثات التفتيش الأخيرة عن وجود ثغرات في ملاك الموظفين، وخاصة موظفي الحماية، كثيراً ما تفضي إلى حضور غير كاف من الموظفين ولا سيما في مخيمات اللاجئين النائية التي غالباً ما تكون غير آمنة. |
Otra conclusión es que el establecimiento del imperio del derecho exige que los jueces y fiscales internacionales administren justicia, especialmente en el caso de delitos por motivos políticos y de delincuencia organizada. La UNMIK utilizó mayormente policía civil y un número insuficiente de personal judicial internacional, y eso allanó el camino para el surgimiento de una cultura de la impunidad. | UN | وهناك نتيجة أخرى، هي أن تحقيق سيادة القانون يتطلب وجود قضاة ومدَّعين دوليين لإقامة العدل، وخصوصا في حالة الجرائم ذات البواعث الإثنية والجريمة المنظمة؛ وقد استعانت البعثة غالبا بشرطة مدنية وبعدد غير كاف من الموظفين القانونيين الدوليين، وهذا مهّد السبيل لنشوء ثقافة الإفلات من العقاب. |
Según el informe, las diferencias entre los géneros en el sector de la enseñanza se deben, entre otras cosas, a las aulas con un número excesivo de alumnos y a la falta de un número suficiente de escuelas y maestras para las niñas. | UN | ووفقا للتقرير تعزى الفجوة بين الجنسين في قطاع التعليم إلى أسباب منها ازدحام حجرات الدراسة والافتقار إلى المعلمات وعدد غير كاف من مدارس الفتيات. |
El número de hospitales públicos es insuficiente. | UN | ووجود عدد غير كاف من المستشفيات الحكومية. |
Algunos delegados consideraron que no habían suficientes países que salieran de la condición de PMA y pidieron a la UNCTAD que velara por que su labor reflejara mejor los cambios que se habían ido produciendo en los países en desarrollo en los últimos cuatro decenios. | UN | ورأى بعض المندوبين أن عدداً غير كاف من البلدان قد ترقّت من مركز أقل البلدان نمواً، ودعوا الأونكتاد إلى الحرص على أن تعكس أعماله على نحو أفضل ما حدث من تغيير في البلدان النامية على مدى العقود الأربعة الماضية. |
78. Los miembros del Comité acogieron favorablemente el informe de Grecia pero observaron que era insuficiente en algunos aspectos. | UN | ٨٧ - ورحب أعضاء اللجنة بتقرير اليونان، ولكنهم لاحظوا أنه غير كاف من بعض الوجوه. |
Este número es insuficiente para los 11.175.915 habitantes, especialmente cuando se sabe que las mujeres representan el 50,7% de la población del Chad. | UN | ويعتبر هذا العدد غير كاف من أجل 915 175 11 نسمة، ولا سيما إذا علمنا أن النساء يمثلن 50.7 في المائة من السكان التشاديين. |