| Mediante esos monitores se evita la salida no autorizada de materiales de las instalaciones sin que sea detectada. | UN | وتكفل هذه الأجهزة منع أي نقل غير مأذون به للمواد خارج المنشآت دون الكشف عنها. |
| Hasta la fecha, la FPNUL no ha encontrado, ni se le han proporcionado, pruebas de ninguna transferencia no autorizada de armas a su zona de operaciones. | UN | وحتى تاريخه، لم يقدَّم إلى اليونيفيل، كما أنها لم تجد، أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى داخل منطقة عملياتها. |
| Asimismo, la Administración debe efectuar reducciones por las deficiencias y sustituciones no autorizadas en cuanto a la cantidad y calidad de los alimentos suministrados. | UN | وينبغي كذلك لﻹدارة أن تطبق خصومات عن أي استبدال للمواد غير مأذون به وأي قصور في نوعية اﻷغذية الموردة وكميتها. |
| Un problema clave que todavía no se ha resuelto es que los archivos del sistema no están suficientemente protegidos contra modificaciones no autorizadas. | UN | وتتمثل المسألة الرئيسية الباقية في أن ملفات البيانات في هذا النظام ليست محمية بصورة كافية ضد أي تغيير غير مأذون به. |
| Hasta la fecha no se ha proporcionado a la FPNUL, ni esta ha encontrado, pruebas de traslado no autorizado de armas dentro de su zona de operaciones. | UN | وحتى الآن، لم تتلق اليونيفيل أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى منطقة عملياتها، ولم تعثر على أي دليل على ذلك. |
| La Comisión tuvo que colocar una cámara para vigilar el refrigerador en su nuevo sitio a fin de impedir que se lo usara con fines no autorizados. | UN | وكان يتعين على اللجنة أن تقوم بوضع آلة تصوير لمراقبة المبرد في موقعه الجديد لمنع استخدامه لغرض غير مأذون به. |
| iv) Asegurar que los buques que enarbolen su pabellón no pesquen sin autorización dentro de zonas que se encuentran bajo la jurisdicción nacional de otros Estados; | UN | ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛ |
| La mayor parte de los informes se relacionaban con pesca en pequeña escala no autorizada entre países vecinos de la región. | UN | وتشير أغلبية التقارير إلى حدوث صيد غير مأذون به على نطاق صغير بين بلدان متجاورة في المنطقة. |
| Esos informes se referían a pesca no autorizada en pequeña escala entre países vecinos de la región. | UN | وتناولت هذه التقارير عمليات صيد غير مأذون به جرت على نطاق صغير بين بلدان متجاورة في المنطقة. |
| Esto llevó a la creación de una fuente de financiación no autorizada mediante la creación de una fundación en Melbourne. | UN | وأدى هذا إلى إيجاد مصدر للتمويل غير مأذون به عن طريق إنشاء مؤسسة في ملبورن. |
| Hasta la fecha, la FPNUL no ha encontrado, ni se le han proporcionado, pruebas de ninguna transferencia no autorizada de armas a su zona de operaciones. | UN | وحتى الآن، لم تتلق اليونيفيل أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى منطقة عملياتها، ولم تعثر على أي دليل يثبت ذلك. |
| Hasta la fecha, la FPNUL no ha encontrado ni se le han proporcionado pruebas de transferencia no autorizada de armas a su zona de operaciones. | UN | وحتى الآن، لم تتلق اليونيفيل أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى منطقة عملياتها، ولم تعثر على أي دليل على ذلك. |
| Deberían preverse medidas apropiadas para comprobar que las ofertas no se borraran o se vieran menoscabadas, ni resultaran afectadas de otra forma no autorizada cuando se abrieran y posteriormente se utilizaran. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة للتحقّق من عدم إمكانية حذف العطاءات أو إتلافها أو التأثير فيها بأيِّ نحو آخر غير مأذون به عند فتحها واستخدامها فيما بعد. |
| La tenencia y venta no autorizadas de armas conlleva serias medidas judiciales contra los infractores. | UN | إن حيازة أو بيع الأسلحة بشكل غير مأذون به يؤدي إلى إجراءات قضائية هامة ضد مرتكبيها. |
| Hasta la fecha el FPNUL no ha recibido ni encontrado pruebas de transferencias no autorizadas de armas a su zona de operaciones. | UN | وحتى الآن، لم تتلق اليونيفيل أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى منطقة عملياتها، ولم تعثر على أي دليل يثبت ذلك. |
| A pesar de la situación de la seguridad en el Líbano, la CESPAO no registró entradas no autorizadas. | UN | ورغم الحالة الأمنية السائدة في لبنان، لم تسجل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أي حالة دخول غير مأذون به. |
| Incurrió en una violación al transportar a un pasajero no autorizado desde Posusje a Nova Bila. | UN | وأصبحت انتهاكا عندما نقلت مسافرا غير مأذون به من بوسوسجي إلى نوفابيلا. |
| No se comunicó la presencia de personal armado no autorizado en la zona de operaciones, salvo un incidente que obstaculizó la libertad de circulación de una patrulla de la FPNUL y la presencia esporádica de cazadores. | UN | لم يُبلغ عن أي حالة لوجود أفراد مسلحين غير مأذون به في منطقة العمليات ما عدا حادثة أدت إلى الحد من حرية حركة دورية لليونيفيل ووجود الصيادين من وقت لآخر. |
| En el segundo caso, toda licencia concedida por el otorgante de la garantía real sería un acto no autorizado y constituiría tanto un incumplimiento como una infracción. | UN | وفي الحالة الثانية، فإن أي ترخيص صادر من مانح الحق الضماني سيكون ترخيصا غير مأذون به ويشكل تقصيرا وانتهاكا على السواء. |
| Estas medidas crearán las condiciones favorables para continuar los esfuerzos de desarme y contribuirán a prevenir lanzamientos involuntarios, accidentales o no autorizados. | UN | فهذه تدابير ستوجد ظروفاً مؤاتية لجهود نزع السلاح المستمرة وستساعد في الحؤول دون إطلاقها بفعل الاهمال أو الصدفة أو على نحو غير مأذون به. |
| iv) Asegurar que los buques que enarbolen su pabellón no pesquen sin autorización dentro de zonas que se encuentran bajo la jurisdicción nacional de otros Estados; | UN | ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛ |
| Además, se señaló que la variante B hacía recaer injustamente una posible responsabilidad sobre el signatario, aun cuando éste pudiera demostrar, de conformidad con la variante A, que la firma no estaba autorizada. | UN | وإضافة الى ذلك، قيل إن البديل باء يلقي بصورة غير منصفة مسؤولية احتمالية على عاتق الموقﱢع، رغم أنه ربما يكون قد أثبت، إعمالا للحكم الوارد في البديل ألف، أن التوقيع غير مأذون به. |
| 70. El régimen debería prever que, de no haberse concertado acuerdo alguno constitutivo de una garantía, de haberse extinguido la garantía real por pago íntegro o algún otro cumplimiento de la operación garantizada, o de no estar autorizado por el otorgante el aviso inscrito: | UN | 70- ينبغي أن ينص القانون على أنّه، إذا لم يكن قد أبرم اتفاق ضماني، أو انقضى الحق الضماني بالسداد الكامل أو بطريقة أخرى، أو كان الأشعار المسجل غير مأذون به من المانح: |