| Según informes no confirmados, en el curso del ataque 40 civiles resultaron muertos y bastantes más sufrieron heridas. | UN | وجاء في تقارير غير مؤكدة أن الهجوم أسفر عن مصرع 40 مدنيا وإصابة عشرات آخرين. |
| Aunque los informes oficiales sobre tráfico de órganos y tejidos eran escasos, todavía persistían diversos rumores no confirmados. | UN | ورغم ندرة التقارير الرسمية عن الاتجار بالأعضاء والأنسجة، لا تزال هناك إشاعات عديدة غير مؤكدة. |
| Además, en los últimos meses se ha continuado recibiendo información sin confirmar sobre una posible infiltración o presencia de elementos extremistas en el Líbano. | UN | وعلاوة على ذلك، أفيد عن أنباء غير مؤكدة في الأشهر الأخيرة عن تسلل أو وجود محتمل لعناصر متطرفة في لبنان. |
| El Relator Especial recibió información sin confirmar en el sentido de que las leyes que prevén la pena de muerte para algunos delitos se aplican retroactivamente. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات غير مؤكدة تفيد بأن القوانين التي تقضي بفرض عقوبة الإعدام تطبق بأثر رجعي على جرائم معينة. |
| También ha habido noticias no confirmadas de la participación de otros elementos no azerbaiyanos entre los mercenarios y asesores. | UN | وهناك أيضا أنباء غير مؤكدة عن استخدام أسلحة ومرتزقة ومستشارين غير أذربيجانيين. |
| Sus perspectivas de supervivencia son inciertas, debido a la escasez de los agentes necesarios para las soluciones de diálisis, así como de piezas de repuesto para el equipo de hemodiálisis. | UN | وهناك نقص في العناصر اللازمة لمحاليل الفصل بالانتشار الغشائي وكذلك في قطع غيار معدات هذا الفصل مما يجعل توقعات بقائهم على قيد الحياة غير مؤكدة. |
| La situación del atún rojo del Pacífico norte es incierta, aunque puede estar siendo sobreexplotado. | UN | إن حالة سمك التون الشمالي ذي الزعنفة الزرقاء في شمال المحيط الهادئ غير مؤكدة لكن من المحتمل أن يكون صيده مفرطا. |
| En los hospitales militares de El Daein y Nyala se observó un número no confirmado de bajas de efectivos gubernamentales. | UN | وشوهدت أعداد غير مؤكدة من الإصابات في صفوف القوات الحكومية بالمستشفى العسكري في كل من الضعين ونيالا. |
| Acogemos con satisfacción las consultas que se están realizando, pero el resultado todavía es incierto. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بالمشاورات الجارية، ولكن النتيجة تظل غير مؤكدة. |
| Si el presidente hace regresar a esos aviones basado en la especulación no confirmada de un solo agente de la UAT será un desastre. | Open Subtitles | أذا أرجع الرئيس تلك الطائرات مبنية على أساس معلومات غير مؤكدة من عميل واحد في وحدة مكافحة الإرهاب إنها كارثة |
| Y la policía estatal tiene 30 o 40 reportes de testigos no confirmados. | Open Subtitles | ولدى شرطة الولاية 30 أو 40 تقريراً عن مشاهدة غير مؤكدة. |
| Informes no confirmados indican que las tropas israelíes que vigilaban la mezquita se mantuvieron sin intervenir para poner fin al ataque durante más de 10 minutos. | UN | وتشير تقارير غير مؤكدة إلى أن القوات الاسرائيلية التي كانت تتولى حراسة المسجد لم تتدخل لوقف الهجوم لمدة تزيد على ١٠ دقائق. |
| Informes no confirmados sugieren que hasta fecha reciente estaban siendo retenidos en la base septentrional del jemer rojo en Anlong Veng, aunque la radio del jemer rojo ha denegado esto. | UN | وتوحي تقارير غير مؤكدة بأنهما كانا حتى عهد قريب محتجزين في القاعدة الشمالية للخمير الحمر في أنلونغ فينغ، وإن كانت إذاعة الخمير الحمر قد نفت ذلك. |
| Se han recibido informaciones alarmantes, aún sin confirmar, de la existencia de un centro de detención no oficial en el cuartel general del ejército del Sudán en Nyala. | UN | وهناك تقارير مريعة، لكنها غير مؤكدة بعد، عن وجود مركز احتجاز غير رسمي بمقر قيادة الجيش السوداني في نيالا. |
| Se dice que hay comerciantes que envían madera serrada en contenedores desde Freeport, en Monrovia, pero se trata de rumores sin confirmar. | UN | وتفيد التقارير بأن التجار يشحنون الخشب المنشور في حاويات من فريبورت في منروفيا، ولكن تلك التقارير غير مؤكدة. |
| Informes sin confirmar indican que sus fuerzas siguen acosando a la población civil en el campamento de desplazados internos de Shadad. | UN | غير أن تقارير غير مؤكدة تفيد بأن قواته ما تزال تضايق المدنيين في مخيم شداد للمشردين داخليا. |
| No obstante, han llegado noticias no confirmadas de que algunos elementos de la Policía del Ministerio del Interior permanecen en zonas serbias para vigilar la situación. | UN | ومع ذلك فهناك تقارير غير مؤكدة تشير إلى احتمال بقاء بعض عناصر شرطة وزارة الداخلية في المناطق الصربية لرصد الحالة. |
| Según informaciones no confirmadas, habría permanecido también en el Senegal. | UN | وتفيد معلومات غير مؤكدة بأنه أقام في السنغال. |
| Las perspectivas de regreso o de instalación en otro lugar de las personas desplazadas fuera de la región son inciertas. | UN | واحتمالات عودة المشردين خارجيا أو توطينهم في أماكن أخرى غير مؤكدة. |
| Sin embargo, la perspectiva de que el recientemente constituido PFRU se mantenga en la corriente del proceso democrático es incierta. | UN | غير أن إمكانات الإبقاء على هذا الحزب الحديث العهد ضمن العملية الديمقراطية غدت غير مؤكدة. |
| Según fuentes locales ha habido un aumento, no confirmado, del número de refugiados o desplazados internos que han regresado | UN | وفقا لمصادر محلية، طرأت زيادة غير مؤكدة على عدد اللاجئين والمشردين داخليا الذين عادوا |
| Se prevé que el examen será largo, y el resultado es incierto. | UN | من المتوقع أن يستغرق بحث الطلب وقتاً طويلاً كما أن النتيجة غير مؤكدة. |
| Sin embargo, es inaceptable que los relatores especiales utilicen información no confirmada o desactualizada en sus informes. | UN | ومع ذلك، فإنه من غير المقبول أن يستخدم المقررون الخاصون معلومات غير مؤكدة أو فات أوانها في تقاريرهم. |
| Lo cierto es que no solo es difícil predecir el rendimiento de las inversiones, los costos del servicio de la deuda también son inciertos. | UN | والواقع أن الأمر لا يقتصر على صعوبة التنبؤ بعوائد الاستثمار، بل يتعداه إلى كون تكاليف خدمة الدين أيضا غير مؤكدة. |
| La invasión del Iraq eliminó las incertidumbres previas a la guerra, pero la evolución de la situación política futura en Asia occidental y a algunas otras regiones sigue siendo incierta. | UN | فغزو العراق قضى على حالات عدم التيقن السابقة للحرب ولكن التطــــورات السياسية المستقبليــــة المتعلقة بغربي آسيا وكذلك ببعض المناطق الأخرى لا تزال غير مؤكدة. |
| Recientemente los rebeldes se habrían apoderado de algunos pueblos pequeños y, hasta la fecha, se han recibido informes no verificados de desplazamientos de las fuerzas del Gobierno. | UN | وأفادت التقارير بأن المتمردين قد استولوا مؤخرا على بعض المواقع الصغيرة، كما وردت تقارير غير مؤكدة حتى اﻵن تتعلق بتحركات للقوات الحكومية. |
| Podríamos decidir en ese instante que incluso aunque la geo-ingeniería era incierta y moralmente inquietante, era mucho mejor que la decisión de no optar por ella. | TED | و يمكن أن نقرر في هذا الوقت أن الهندسة الجيولوجية و بالرغم من أنها كانت غير مؤكدة و غير سعيدة أخلاقيا, أنها أفضل بكثير من عدم الهندسة الجيولوجية. |
| En realidad, las perspectivas eran inciertas. | UN | والواقع أن الاحتمالات غير مؤكدة. |
| En algunos casos, los asociados han podido asumir algunas actividades, cosa que ha puesto de relieve la importancia de formar fuertes vínculos asociativos en torno a objetivos compartidos a fin de asegurar la sostenibilidad en un contexto de incertidumbre en relación con los recursos. | UN | وفي بعض الحالات، كان باستطاعة الشركاء تولي بعض الأنشطة، تأكيدا لأهمية إقامة شراكات قوية حول الغايات المشتركة لكفالة الاستدامة في بيئة ذات موارد غير مؤكدة. |