Yo solo insisto, como observadora imparcial, en que os habéis unido para atacar a Nasty Gal sin motivo. | Open Subtitles | أعتقد مرة أخرى، بصفتي مراقبة غير متحيزة أنكم جميعاً متحاملون على ناستي غال دون سبب |
Su labor debería ser imparcial y eficaz. | UN | وينبغي أيضا أن تكون غير متحيزة وفعالة في أعمالها. |
Los expertos serán personas eminentes, con inclusión, cuando sea posible, de expertos con experiencia en cuestiones de minorías nacionales, preferentemente experimentadas en la esfera de la dimensión humana de las que cabe esperar un desempeño imparcial de sus funciones. | UN | وسيكون الخبراء أشخاصا بارزين، من بينهم، إذا أمكن، خبراء لديهم خبرة تتصل بقضايا اﻷقليات القومية، ومن اﻷفضل أن تكون لديهم خبرة في ميدان البعد البشري ويتوقع منهم أن يؤدوا وظائفهم بطريقة غير متحيزة. |
Sin embargo, el resultado fue la imposibilidad de designar unos jurados imparciales para el nuevo proceso. | UN | ولكن اﻷثر المترتب قد بلغ حدا أصبح عنده من المستحيل اختيار هيئة محلفين غير متحيزة من أجل المحاكمة الثانية؛ |
Dichas publicaciones proporcionan información científica objetiva sobre cuestiones relacionadas con la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وتقدم هذه المنشورات معلومات علمية غير متحيزة بشأن المسائل المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات. |
Dicha propaganda se ve reforzada por la intimidación de que son víctimas los que expresan el deseo de regresar o los que tratan de difundir información imparcial sobre la cuestión. | UN | وتدعم ممارسة الدعاية بترويع من يعربوا عن رغبتهم في العودة أو يحاولوا نشر معلومات غير متحيزة بشأن هذا الموضوع. |
Por otra parte, establecer un límite puede también considerarse contrario al derecho del acusado a un juicio justo ante un Tribunal imparcial. | UN | ويمكن أيضا أن ينظر إلى مسألة وضع حد على أنها تمس بحق المتهم في محاكمة عادلة أمام محكمة غير متحيزة. |
En todo momento, al elegir y llevar adelante sus proyectos de investigación o sus investigaciones, la Comisión ha procurado actuar de forma a la vez imparcial y equilibrada. | UN | وعند اختيار وإجراء مشاريع بحثية أو تحقيقات، كانت اللجنة تسعى في جميع اﻷوقات إلى أن تكون غير متحيزة ومتوازنة. |
El objetivo es proporcionar a públicos diferentes información imparcial y cuidadosamente equilibrada sobre las diversas dimensiones de la Convención, en un lenguaje de fácil comprensión. | UN | وسوف تمدﱡ هذه المواد جماهير مختلفة بمعلومات غير متحيزة بل دقيقة التوازن عن شتى أبعاد الاتفاقية بلغة يسهل فهمها. |
El sistema debe permitir el examen rápido y equitativo de todos los casos y prestar un asesoramiento competente, imparcial y puntual en los casos disciplinarios. | UN | ولم يكفل النظام النظر العاجل والعادل في جميع القضايا وتقديم مشورة وافية غير متحيزة وفي حينها في القضايا التأديبية. |
Algunas delegaciones dijeron que el UNICEF no debía actuar movido por consideraciones políticas, sino seguir siendo imparcial. | UN | وقالت عدة وفود إنه يجب على اليونيسيف ألا تتصرف انطلاقا من اعتبارات سياسية، وأن تبقى غير متحيزة. |
Algunas delegaciones dijeron que el UNICEF no debía actuar movido por consideraciones políticas, sino seguir siendo imparcial. | UN | وقالت عدة وفود إنه يجب على اليونيسيف ألا تتصرف انطلاقا من اعتبارات سياسية، وأن تبقى غير متحيزة. |
Se sostiene además que el juez no llevó a cabo sus conclusiones de manera imparcial. | UN | كما تدعي أن القاضي لم يقدم عرضه الختامي بطريقة غير متحيزة. |
Por lo tanto los funcionarios en servicios activo no pueden considerarse independientes ni capaces de emitir un dictamen imparcial contra miembros de la misma fuerza militar. | UN | وبالتالي، لا يعتبر الضباط العاملون في الخدمة الفعلية مستقلين وقادرين على إصدار أحكام غير متحيزة على أفراد ينتسبون إلى نفس القوات المسلحة. |
Además, se señaló que en algunos países el público no siempre confía en que el gobierno facilite información científica imparcial. | UN | علاوة على ذلك لوحظ أن العامة في بعض البلدان لا تثق على الدوام ثقة كاملة في الحكومة بأنها توفر معلومات علمية غير متحيزة. |
Hay que trabajar con decisión para mantener a la Corte como una institución imparcial y apolítica. | UN | ولنعمل بعزم وطيد على أن نحافظ على المحكمة كمؤسسة قضائية غير متحيزة ولا سياسية. |
Todos los países vecinos han manifestado que la aplicación imparcial del embargo de armas favorece sus intereses. | UN | فكل الدول المجاورة قالت إن من مصلحتها إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة بصورة غير متحيزة. |
Una condición honorable para todos los países sería que fuesen juzgados por tribunales imparciales que garanticen la veracidad de las pruebas y la seguridad de la justicia. | UN | وسيكون وضعا مشرفا لأي بلد أن يحاكم من قِبَل محاكم غير متحيزة تضمن صحة الأدلة ونزاهة القضاء. |
La creación del Consejo de Derechos Humanos preanuncia una nueva era, en que los informes sobre derechos humanos serán imparciales y neutrales. | UN | وذكر أن إنشاء مجلس حقوق الإنسان قد بشَّر بعصر جديد ستكون فيه تقارير حقوق الإنسان غير متحيزة ومحايدة. |
Al margen de las funciones oficiales urgentes, las investigaciones únicamente pueden ser realizadas por divisiones que se consideren imparciales. | UN | وباستثناء الواجبات الرسمية العاجلة، لا يجوز إجراء التحقيقات إلا من جانب الشُّعب التي يمكن اعتبارها غير متحيزة. |
Por ello,se ha establecido un programa de acción encaminado a crear o reforzar las estructuras informativas independientes que pueden ofrecer a las poblaciones afectadas por los conflictos una visión objetiva de la situación. | UN | وتم وضع برنامج عمل ﻹنشاء أو تعزيز هياكل مستقلة لوسائط اﻹعلام يمكن أن تقدم الى السكان المعنيين بالنزاعات صورة غير متحيزة للحالة السائدة. |
La credibilidad dependerá ampliamente de la competencia técnica de los grupos ecológicos, así como de su capacidad para adoptar decisiones objetivas. | UN | وستتوقف المصداقية كثيراً على الكفاءة التقنية للمجموعات المعنية بالبيئة فضلاً عن قدرتها على اتخاذ قرارات غير متحيزة. |
Para el final de la noche, me sentía lejana, neutral. | Open Subtitles | في نهاية المساء، كل ما شعرت به كنت غير متحيزة, محايدة. |