Los usuarios de sexo femenino ascendieron a 4 066, la mayoría de ellas mujeres trabajadoras y madres solteras jefas de familia. | UN | وبلغ عدد النساء الذين استعملوا هذه الخدمة 066 4 ومعظمهم نساء عاملات أو أمهات رئيسات أسر غير متزوجات. |
En conjunto, casi el 30% de los nacimientos que se producen actualmente en los Estados Unidos corresponden a mujeres solteras. | UN | وبصفة اجمالية هناك نحو ٠٣ في المائة من المواليد في الولايات المتحدة لنساء غير متزوجات. |
En el Caribe, el 60% de las primíparas son adolescentes, la mayoría de ellas, solteras. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، يحصل ٦٠ في المائة من الولادات اﻷولى ﻷمهات مراهقات، معظمهن غير متزوجات. |
Ahora no están casadas, y quieren continuar estudiando más, hacer una carrera. | TED | انهن غير متزوجات الان .. لانهن يردن ان يكملن تعليمهن .. وان يحصلن على عمل |
La mayoría (70,4%) de ese 25,5% está formada por mujeres no casadas (solteras, divorciadas o viudas). | UN | وفي هذه النسبة من الأراضي الزراعية (25.5 في المائة)، غالبية النساء (70.4 في المائة) غير متزوجات. |
De este modo, después de su matrimonio, la mayor parte de las mujeres árabes pierden gran parte de la independencia de que gozaron siendo solteras. | UN | ولهذا، تفقد معظم النساء العربيات، بعد الزواج، كثيرا من الاستقلال الذي يتمتعن به كنساء غير متزوجات. |
La tasa de mortalidad infantil de los hijos de madres solteras es más baja que la de los hijos de madres casadas. | UN | ومعدل وفيات الرضع بين اﻷطفال المولودين ﻷمهات غير متزوجات أدنى منه بين اﻷطفال المولودين ﻷمهات متزوجات. |
Conviene señalar que en cualquier año, el número de niños nacidos de madres solteras supera al de los nacidos de madres casadas. | UN | ومن الجدير بالذكر أن عدد اﻷطفال المولودين ﻷمهات غير متزوجات يتجاوز، في أي عام من اﻷعوام، عدد المولودين ﻷمهات متزوجات. |
Muchas de las mujeres que fueron violadas cuando eran vírgenes son madres solteras estigmatizadas en su comunidad por haber tenido hijos con soldados indonesios. | UN | والكثير من النساء اللاتي اغتصبن كعذارى أمهات غير متزوجات يعانين من الوصمة في مجتمعاتهن بعد أن ولدن أطفالا لجنود اندونيسيين. |
En la actualidad, los hijos nacidos de madres solteras tienen los mismos derechos a la propiedad de conformidad con la sucesión intestada. | UN | ويتمتع الأطفال المولودون لأمهات غير متزوجات حاليا بحقوق متساوية في الملكية بموجب خلافة غير الموصي. |
Esto indica que la mayoría de los hijos en las familias uniparentales no nacieron de madres solteras. | UN | وهذا يبين أن أغلبية أطفال الأسر ذات الوالد الوحيد لا تكون لأمهات غير متزوجات. |
Existen hogares encabezados por mujeres que no tienen vínculos con varones porque las mujeres son solteras, viudas, divorciadas o abandonadas. | UN | وهناك أسر معيشية ترأسها امرأة لا ارتباط لها بالذكور إما لأن النساء غير متزوجات أو أرامل أو مطلقات أو مهجورات. |
Esas personas deben ser solteras o divorciadas, sin niños pequeños a su cargo, pues deben vivir en la misma casa del empleador. | UN | وينبغي أن يكنّ غير متزوجات أو مطلقات وألا يكنّ مسؤولات عن أطفال صغار في ضوء الحقيقة القائلة بأنهن مقيمات في المنزل. |
Hay 23.010 mujeres solteras que viven en zonas rurales, frente a 34.777 hombres. | UN | ويوجد في المناطق الريفية 010 23 نساء غير متزوجات و777 34 رجلاً غير متزوج. |
Por lo general, las mujeres cabeza de familia nunca han estado casadas; muchas son, además, madres solteras. | UN | وبصفة عامة قد لا تكون ربات الأسر الإناث قد سبق لهن الزواج مطلقاً والكثيرات منهن أمهات غير متزوجات كذلك. |
De esas mujeres, aproximadamente el 40% son solteras y menos del 20% están casadas. | UN | ومن بين هؤلاء، ما يقرب من 40 في المائة منهن غير متزوجات وما يقل عن 20 في المائة متزوجات. |
Más niños hispanos y de color nacen ahora de madres solteras. | TED | معظم اطفال الهسبانو و الافارقة يولدون اليوم لأمهات غير متزوجات |
- Charlotte, no decimos madres solteras sino mujeres desafortunadas. | Open Subtitles | شارلوت نحن لا نطلق عليهن امهات غير متزوجات |
Con alguna frecuencia el personal de salud se niega a proporcionar anticonceptivos a jóvenes escolares que tienen actividad sexual por considerar que estas muchachas son demasiado jóvenes para tener relaciones sexuales o que, como no están casadas, no necesitan anticonceptivos. | UN | ومن الشائع ألا يستجيب موظفو الصحة لطلبات التلميذات الحصول على وسائل منع الحمل استنادا إلى أن سنهن لا تسمح بممارسة الاتصال الجنسي أو أنهن غير متزوجات وبالتالي لا يحتجن لوسائل منع الحمل. |
Generalmente en las familias polígamas algunas de las esposas no están casadas legalmente y por esa causa se enfrentan a menudo con dificultades enormes a la hora de la sucesión. | UN | وبصفة عامة فإن بعض النساء في الأسر المتعددة الزوجات غير متزوجات من الناحية القانونية، وكثيراً ما يواجهن صعوبات هائلة فيما يتعلق بالوراثة. |
Por lo tanto, ha incluido una disposición especial en el Reglamento de Inmigración para ayudar a las víctimas de la violencia en el hogar que han sido autorizadas a entrar en el Reino Unido por un período limitado en calidad de cónyuges, parejas no casadas o concubinos de un ciudadano británico o de alguien que está establecido en el Reino Unido. | UN | ولذلك أدرجت نصاً خاصاً في قواعد الهجرة لمساعدة ضحايا العنف العائلي الذين سُمح لهن بدخول المملكة المتحدة مع البقاء لمدة محدودة بوصفهن زوجات، أو شريكات غير متزوجات أو شريكات مدنيات لمواطن بريطاني أو شخص ما مستقر في المملكة المتحدة. |
El porcentaje de hogares formados por una mujer soltera pasó del 36,8% en 1980 al 44,8% en 1991. | UN | وارتفعت النسبة المئوية لﻷسر المعيشية المؤلفة من نساء غير متزوجات من ٨,٦٣ في عام ٠٨٩١ الى ٨,٤٤ في المائة في العام ١٩٩١. |
En 1997, el número de familias encabezadas por madres solas que recibieron prestaciones mensuales fue de 23.959. | UN | وفي عام ١٩٩٧، تلقت ٩٥٩ ٢٣ أسرة جزئية )أمهات غير متزوجات( العلاوة اﻹجمالية الشهرية هذه. |