"غير متساو" - Translation from Arabic to Spanish

    • desigual
        
    • desigualdad
        
    • desiguales
        
    • no es uniforme
        
    • desproporcionada
        
    • igual
        
    • dispar
        
    • despareja
        
    • no se han distribuido
        
    Frente a tales alternativas, la evolución de las distintas organizaciones no gubernamentales ha sido desigual. UN وإزاء هذه البدائل، كان تطور المنظمات غير الحكومية المختلفة تطورا غير متساو.
    Debemos rendirnos a la evidencia de que los idiomas oficiales, así como los idiomas de trabajo, se utilizan de manera desigual en nuestra Organización. UN وعلينا أن نعترف بحقيقة أن اللغات الرسمية ولغات العمل تستخدم بشكل غير متساو فـي منظمتنا.
    Otras diferencias pueden atribuirse a una distribución desigual entre los distintos sectores de actividad, profesiones y niveles de capacitación. UN وتعزى الفوارق اﻷخرى إلى وجود توزيع غير متساو في قطاعات الخدمات والمهن ومستويات التدريب.
    El punto de partida de la recomendación sobre la igualdad es la obligación que la ley impone de no colocar a nadie, sin justificación, en una posición de desigualdad por motivo de género o por otras circunstancias conexas. UN ونقطة البداية في التوصية المتعلقة بالمساواة هي الالتزامات التي نص عليها التشريع والتي تقضي بعدم وضع أي فرد في منصب على أساس غير متساو دون مبرر بسبب نوع جنسه أو ماله صلة بذلك.
    Sin embargo, la distribución de esa riqueza sigue siendo desigual entre regiones, entre Estados y entre grupos dentro de Estados. UN بيد أن توزيعها بين المناطق وبين الدول وبين المجموعات داخل الدول ظل غير متساو.
    Por ello, la distribución de beneficios y pérdidas era desigual entre los países a lo largo de un período determinado. UN ولذا فإن توزيع المكاسب والخسائر غير متساو فيما بين البلدان ومع الزمن.
    No es extraño por eso que la difusión de la mundialización sea desigual y limitada, tanto en las personas como en los países. UN ولا غرابة إذن أن يكون انتشار العولمة بين الناس وعبر البلدان غير متساو ومحدوداً.
    La mundialización ha influido de manera desigual en el desarrollo de los países, porque cada nación está en una etapa diferente del proceso de desarrollo. UN وللعولمة تأثير غير متساو على تنمية كل بلد، لأن كل دولة تمر بمرحلة مختلفة من مراحل عملية التنمية.
    Eso puede resultar en un crecimiento desigual y, por lo tanto, en desigualdad en los ingresos. UN وقد يؤدي ذلك إلى نمو غير متساو وبالتالي إلى فوارق في الدخل.
    La distribución del teatro profesional por el territorio del país es desigual. UN 615- والمسرح الاحترافي موزع توزيعاً غير متساو على أراضي الدولة.
    Estos costos se distribuyen de manera desigual entre los diversos grupos de la CIE. UN وهذه التكاليف توزع على نحو غير متساو على مجموعات أجهزة تنظيم ضربات القلب القابلة للغرس.
    Se aprobaron 13 modalidades de cooperación en el ámbito de la prevención que actualmente se procede a aplicar, si bien de forma desigual. UN فاعتُمدت ثلاث عشرة طريقة من طرائق التعاون في ميدان المنع ويجري الآن تنفيذها، ولو كان ذلك بشكل غير متساو.
    Sin embargo, tenemos un apego desigual al derecho internacional. UN ومع ذلك، لا يزال لدينا التزام غير متساو بالقانون الدولي.
    Ese es un objetivo por el que debemos seguir luchando en un mundo que es desigual desde los puntos de vista político, económico y, sobre todo, militar. UN وذلك هدف ينبغي أن نواصل السعي الجاد إلى بلوغه، في عالم غير متساو سياسيا واقتصاديا، وبخاصة، عسكريا.
    Para hacer frente a estos desafíos es importante tomar medidas en relación con las causas y las consecuencias del reparto desigual de responsabilidades entre mujeres y hombres. UN من المهم، لمواجهة هذه التحديات، معالجة أسباب تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة بشكل غير متساو ونتائجه.
    Pregunta también si en Eslovaquia se entiende perfectamente que en el artículo 2 de la Convención se prohíben tanto la discriminación directa como la indirecta y que a veces las leyes pueden provocar una situación de desigualdad entre hombres y mujeres y, por ende, ser causa indirecta de discriminación contra la mujer. UN وهل هو من المفهوم في سلوفاكيا أن المادة 2 من الاتفاقية تحظر التمييز بشكل مباشر وغير مباشر وأن التشريع يمكن أن يكون له في كثير من الأحيان تأثير غير متساو على كل من الرجل والمرأة ومن ثم يؤدي بصورة مباشرة إلى التمييز ضد المرأة.
    Por ello son desiguales las repercusiones de la globalización y la liberalización. UN لذلك فإن تأثير العولمة والتحرير غير متساو.
    245. En algunas regiones la pobreza ha alcanzado proporciones alarmantes; sin embargo, el fenómeno no es uniforme, ya que no todas las zonas del territorio se ven afectadas por igual. UN 245- وفي بعض المناطق وصل الفقر إلى مستويات تنذر بالخطر فهذه الظاهرة ليست موحدة وهي موزعة توزيعا غير متساو على إقليم الدولة.
    Es un hecho innegable que los Estados son iguales pero que algunos, para bien o para mal, tienen una influencia desproporcionada en el orden internacional. UN فكل الدول متساوية، ولكن بعضها يملك فعلا، سواء أكان ذلك خيرا أم شرا، نفوذا غير متساو على النظام العالمي، وتلك حقيقة من حقائق الحياة.
    No obstante, en diversas ramas de la economía el empleo de la mujer en la producción en condiciones nocivas no es igual en todas partes y depende del grado de generalización del trabajo femenino en cada rama. UN بيد أن وجود النساء في الظروف الضارة غير متساو ويعتمد على وزن العمل النسائي في القطاع ذي الصلة.
    En el último cuarto de siglo han surgido grandes diferencias en las modalidades del crecimiento económico mundial a largo plazo debido a que el progreso económico y los adelantos sociales han tenido lugar a un ritmo dispar. UN ٨٧ - حدثت تناقضات حادة في أنماط النمو الاقتصادي العالمي الطويل اﻷجل خلال ربع القرن اﻷخير حيث تحقق النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي بشكل غير متساو.
    Los estudios por país confirman que la mayor parte de los países en desarrollo y de los países donantes no llegan a aportar el 20% de referencia y que la utilización de los recursos entre los países y en cada país es despareja. UN وتؤكد الدراسات القطرية أن معظم البلدان النامية والبلدان المانحة تقصر دون بلوغ الرقم المحدد بنسبة ٢٠ في المائة وأن استخدام الموارد غير متساو فيما بين البلدان وداخل كل بلد.
    Pero los beneficios no se han distribuido equitativamente y plantean considerables retos de ajuste para los países en desarrollo. UN ولكن هذه المزايا توزعت بشكل غير متساو وشكلت تحديات كبيرة لتسويتها بالنسبة للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more