Varios funcionarios de las oficinas exteriores del PNUD también han prestado apoyo en el marco del programa, unos a tiempo completo y muchos a tiempo parcial. | UN | كما يتم في إطار البرنامج دعم موظفي عدة مكاتب قطرية تابعة للبرنامج الإنمائي، قليل منهم متفرغون وكثير غير متفرغين. |
Actualmente no hay personal asignado a estas funciones, que por consiguiente o no se cumplen, o las realizan a tiempo parcial funcionarios que además tienen otras funciones. | UN | ولا يوجد حاليا موظفون متفرغون لهذه المهام، التي إما أنها لا تُؤدى أو يؤديها موظفون غير متفرغين لها إضافة إلى مهامهم الأخرى القائمة. |
El Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas estará integrado por tres magistrados que prestarán servicios a tiempo completo, y cuyos lugares de destino serán Nueva York, Ginebra y Nairobi, y dos magistrados a tiempo parcial. | UN | وستتألف محكمة الأمم المتحدة للمنازعات من ثلاثة قضاة متفرغين يعملون في نيويورك وجنيف ونيروبي، ومن قاضيين غير متفرغين. |
Dadas las circunstancias, es posible que no sea muy realista el concepto de una Junta de Arbitraje única integrada por dos miembros de dedicación parcial. | UN | وفي هذه الحالة، فإن مفهوم إقامة مجلس تحكيم واحد به عضوان غير متفرغين قد يكون مفهوما غير واقعي بالمرة. |
Así pues, tanto la junta de Nueva York como la de Ginebra estarían integradas por un presidente/presidente suplente de dedicación exclusiva, dos miembros titulares de dedicación parcial y dos miembros suplentes de dedicación parcial. | UN | وبذلك سيكون كل من مجلسي نيويورك وجنيف مؤلفا من رئيس/رئيس مناوب متفرغ، وعضوين غير متفرغين، وعضوين مناوبين غير متفرغين. |
Más de 1.000 estudiantes asisten al Centro, cuya plantilla está compuesta de 12 puestos a jornada completa y 25 a jornada parcial. | UN | وتوفر الكلية التعليم لما يزيد على ٠٠٠ ١ طالب. ويعمل فيها ١٢ موظفا متفرغا و ٢٥ موظفا غير متفرغين. |
Se consignan recursos para nueve magistrados, incluido el Presidente y los Vicepresidentes, con cargos en régimen de dedicación exclusiva, así como para nueve magistrados en régimen de dedicación no exclusiva. | UN | وقد رصد اعتمادا لتسعة قضاة، بمن فيهم الرئيس ونائباه، للعمل على أساس التفرغ، وكذلك لتسعة قضاة غير متفرغين. |
Actualmente, el Tribunal de Apelaciones tiene siete magistrados y el Tribunal Contencioso-Administrativo cinco magistrados (tres en régimen de dedicación exclusiva y dos en régimen de media dedicación). | UN | 2 - ولدى محكمة الأمم المتحدة للاستئناف حاليا سبعة قضاة() ولدى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات خمسة قضاة (ثلاثة قضاة متفرغين وقاضيان غير متفرغين). |
:: Siete magistrados a tiempo parcial para el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, con sede en Nueva York; las sesiones se determinarán en el reglamento del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. | UN | :: سبعة قضاة غير متفرغين لمحكمة الاستئناف، مقرهم نيويورك؛ ستُعقد محكمة الاستئناف جلساتها تبعا لما تنص عليه لائحتها. |
Siete de cada 10 empleados a tiempo parcial eran mujeres. | UN | وتشكل النساء نحو 7 من كل 10 موظفين غير متفرغين للوظيفة. |
Los tres juristas internacionales sirven como consultores a tiempo parcial y atienden mensualmente las denuncias en Pristina. | UN | ويعمل القضاة الدوليون الثلاثة بصفة استشاريين غير متفرغين ويستمعون إلى الشكاوى في بريشتينا على أساس شهري. |
Los comentarios hechos por los que respondieron a la encuesta de evaluación sobre capacitación indicaban que era preciso aumentar el grado de preparación de los miembros del personal de la OACNUR que prestaban servicio como formadores a tiempo parcial. | UN | وتفيد التعليقات التي أبداها مجيبو أسئلة الدراسة الاستقصائية التقييمية المتعلقة بالتدريب بأنه يلزم رفع مستوى المهارات التدريبية لموظفي المكتب الذين يعملون كمدربين غير متفرغين. |
Imparte enseñanza de 25 orientaciones profesionales y los antiguos internos se suelen matricular en la universidad como estudiantes a tiempo parcial una vez que terminan de cumplir su condena. | UN | وهي تساعد النزلاء على تعلم ٥٢ حرفة، وكثيراً ما يلتحق النزلاء السابقون بالجامعة للدراسة باعتبارهم طلاباً غير متفرغين بعد استكمال المدة في المؤسسة. |
Como medida para hacer economías, también se sugirió que debía considerarse la posibilidad de elegir magistrados a tiempo parcial que podrían ser convocados con un breve aviso previo cuando surgiera la necesidad. | UN | واقتُرح أيضا، كتدبير لتوفير التكاليف، النظر في إمكانية انتخاب قضاة غير متفرغين يمكن استدعاؤهم بعد إخطارهم بمهلة وجيزة حينما تنشأ الحاجة إلى ذلك. |
Así pues, tanto la Junta de Nueva York como la de Ginebra estarían integradas por un presidente/presidente suplente de dedicación exclusiva, dos miembros titulares de dedicación parcial y dos miembros suplentes de dedicación parcial. | UN | وبذلك سيكون كل من فرعي نيويورك وجنيف مؤلفا من رئيس/رئيس مناوب متفرغ، وعضوين غير متفرغين، وعضوين مناوبين غير متفرغين. |
No es fácil prever una corte formada por magistrados de dedicación parcial que ejerzan otras funciones y que al mismo tiempo desempeñen el cargo de magistrados de la corte con completa imparcialidad profesional. | UN | وليس من السهل تصور محكمة تتألف من قضاة غير متفرغين يمارسون مهمة أخرى ، بيد أنه يمكن أن يكونوا قضاة لتلك المحكمة بنوع من التجرد المهني التام . |
En la misma sesión, la Asamblea General decidió que estos tres magistrados seguirían siendo elegibles para su nombramiento como magistrados en régimen de dedicación exclusiva o en régimen de dedicación parcial del Tribunal de conformidad con su estatuto una vez hayan cumplido su mandato de un año. | UN | وفي الجلسة نفسها، قررت الجمعية العامة أن القضاة المخصصين الثلاثة سيظل من حقهم التعيين إما كقضاة متفرغين أو غير متفرغين في المحكمة، وفقا لنظامها الأساسي، بعد استكمال فترة خدمتهم البالغة سنة واحدة. |
En primavera de 1998, el 45% de las mujeres y el 9% de los hombres en actividad trabajaban a jornada parcial. Así pues, las mujeres tienden a trabajar menos horas que los hombres (un promedio de 31 horas semanales en comparación con 44). | UN | وبحلول ربيع عام ١٩٩٨ كان ٤٥ في المائة من النساء و٩ في المائة من الرجال يعملون غير متفرغين ولذا تميل النساء العاملات الى العمل ساعات أقل من الرجال بمتوسط ٣١ ساعة في اﻷسبوع مقابل ٤٤ ساعة للرجال. |
16. La agricultura está a cargo del Director de Silvicultura, que cuenta con dos auxiliares contratados a jornada parcial. | UN | ٦١ - ويضطلع بالمسؤولية عن الزراعة رئيس إدارة الحراجة، الذي يعاونه مساعدان غير متفرغين. |
16. La agricultura está a cargo del director de silvicultura, que cuenta con dos auxiliares contratados a jornada parcial. | UN | ١٦ - ويضطلع بالمسؤولية عن الزراعة رئيس إدارة الحراجة، الذي يعاونه مساعدان غير متفرغين. |
Se consignan recursos para nueve magistrados, incluido el Presidente y los Vicepresidentes, con cargos en régimen de dedicación exclusiva, así como para nueve magistrados en régimen de dedicación no exclusiva. | UN | وقد رصد اعتمادا لتسعة قضاة، بمن فيهم الرئيس ونائباه، للعمل على أساس التفرغ، وكذلك لتسعة قضاة غير متفرغين. |
Tras casi tres años, el número de causas nuevas presentadas al Tribunal pone de manifiesto la evidente necesidad de que haya un número suficiente de magistrados permanentes, a saber, seis magistrados en régimen de dedicación completa y dos magistrados en régimen de media dedicación. | UN | 2 - وبعد مرور نحو ثلاث سنوات، يدل عدد القضايا الجديدة المرفوعة إلى المحكمة على أن ثمة حاجة واضحة إلى وجود عدد كاف من القضاة الدائمين، أي ستة قضاة يعملون على أساس التفرغ وقاضيين غير متفرغين. |
El 79,9% de la matrícula total eran estudiantes regulares y el 20,1% estudiantes de tiempo parcial. | UN | والطلاب المنتظمون يمثلون 79.9 في المائة من ذلك العدد الإجمالي، مقابل 20.1 في المائة غير متفرغين. |