"غير متناسب من" - Translation from Arabic to Spanish

    • desproporcionada de
        
    • desproporcionado de
        
    • desproporcionada por
        
    • desproporcionada del
        
    • desproporcionado a
        
    • desproporcionada en
        
    • desproporcionadamente
        
    • desproporcionada a
        
    • desproporcionado por
        
    Recae sobre la mujer una parte desproporcionada de los problemas que entraña hacer frente a la pobreza, la desintegración social, el desempleo, la degradación del medio ambiente y los efectos de la guerra; UN وتتحمل النساء قدرا غير متناسب من أعباء الفقر والتفكك الاجتماعي والبطالة والتدهور البيئي وآثار الحرب؛
    Un pequeño número de países sigue soportando una parte desproporcionada de la carga financiera. UN إذ لا يزال هناك عدد صغير من البلدان يتحمل نصيبا غير متناسب من العبء المالي.
    desproporcionada de sus costos, al tiempo que experimentamos una marginación continua debido a nuestro pequeño tamaño y a la inestabilidad de las corrientes financieras. UN فنحن نظل نتحمل نصيبا غير متناسب من تكاليفها بينما نشهد استمرار التهميش بسبب صغر الحجم وتقلب التدفقات المالية.
    Ese pueblo cuenta con un número desproporcionado de " viudas y solteras " , dado que los hombres perecieron en la guerra. UN وقرية المرأة لديها عدد كبير بشكل غير متناسب من " الأرامل والعوانس " لأن الرجال قد تبدواً في الحرب.
    No obstante, ha advertido en algunos gobiernos, organizaciones internacionales y otras entidades la clara tendencia a dedicar un nivel desproporcionado de atención y recursos a la asistencia médica a expensas de los factores subyacentes determinantes de la salud. UN على أنه قد لاحظ وجود اتجاه واضح لدى بعض الحكومات وبعض المنظمات الدولية وغيرها إلى توجيه قدر غير متناسب من الاهتمام ومن الموارد إلى الرعاية الطبية على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    Los hogares encabezados por mujeres se han visto afectados de manera desproporcionada por el aumento de la pobreza producido por la violencia y los cierres. UN وتضررت الأسر التي تعيلها النساء بشكل غير متناسب من اشتداد الفقر المصاحب لأعمال العنف وحالات الإغلاق.
    Además, las mujeres siguen asumiendo una parte desproporcionada de las responsabilidades domésticas y el cuidado de los hijos, los enfermos y los ancianos. UN كما أن المرأة ما زالت تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤوليات الأسر المعيشية وفي رعاية الأطفال المرضى والمسنين.
    Además, las mujeres siguen asumiendo una parte desproporcionada de las responsabilidades domésticas y el cuidado de los hijos, los enfermos y los ancianos. UN كما أن المرأة ما زالت تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤوليات الأسر المعيشية وفي رعاية الأطفال المرضى والمسنين.
    Además, las mujeres siguen soportando una carga desproporcionada de responsabilidades domésticas. UN ولا تزال المرأة أيضا تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤوليات الأسرة المعيشية.
    Ya se dedica una cantidad desproporcionada de tiempo y recursos de las Naciones Unidas a las iniciativas palestinas. UN ويُخصص بالفعل قدر غير متناسب من وقت الأمم المتحدة ومواردها للمبادرات الفلسطينية.
    Sin embargo, los países en desarrollo cargarían con una parte desproporcionada de los efectos adversos del cambio climático. UN ومع ذلك فإن البلدان النامية تتحمل عبئاً غير متناسب من الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Las enfermedades crónicas siguen causando una cantidad desproporcionada de problemas de salud en el país. UN ولا تزال الأمراض المزمنة تتسبب في عدد غير متناسب من التحديات الصحية في برمودا.
    Sin embargo, las estadísticas sobre violaciones no son mejores que las que existen en Suecia y las víctimas de violaciones son sometidas a un grado desproporcionado de interrogación. UN ومع ذلك، فإحصائيات الاغتصاب في المملكة المتحدة ليست أفضل من تلك الإحصائيات في السويد، كما يخضع ضحايا الاغتصاب هناك لقدر غير متناسب من الأسئلة.
    La mayoría de los autores son hombres jóvenes, mientras un número desproporcionado de víctimas está compuesto por mujeres y chicas jóvenes. UN وأكثر مرتكبي العنف من الشبان، في حين أن عددا غير متناسب من الضحايا هم من النساء والشابات.
    :: Un número desproporcionado de niños de las Primeras Naciones está en acogimiento. UN :: وقد أودع عدد غير متناسب من أطفال الأمم الأولى في دور للرعاية.
    Esto se traduce en la participación de un número desproporcionado de ONG profesionalizadas en los procesos de consulta. UN ويؤدي ذلك إلى مشاركة عدد غير متناسب من المنظمات غير الحكومية ذات الطابع الاحترافي في عمليات التشاور.
    Se presta atención especial a los jóvenes, que tienden a verse afectados en forma desproporcionada por una alta tasa de desempleo y por salarios bajos. UN وأضافت أن ثمة عناية خاصة توجه إلى الشباب الذين يتأثرون بشكل غير متناسب من نقص العمالة ومن انخفاض الأجور.
    Muchos grupos sociales se siguen viendo afectados de manera desproporcionada por la pobreza económica y un acceso insuficiente a la atención de la salud y la educación y, en general, la disparidad entre esos grupos y el resto de la población se ha acrecentado con el paso del tiempo. UN ولا تزال الفئات الاجتماعية تعاني على نحو غير متناسب من الفقر مــن حيث الدخل وعدم توفر فرص
    Sin embargo, las cifras disponibles indican que los pueblos indígenas se siguen viendo afectados de manera desproporcionada por muchos de esos problemas, y por otros, y que poco ha cambiado efectivamente en su vida y bienestar. UN بيد أن البيانات المتاحة تدل على أن الشعوب الأصلية لا تزال تتأثر على نحو غير متناسب من العديد من هذه المشاكل وغيرها، ولم يحدث أي تغيير فعال في حياتها ورفاهيتها.
    Además, el sector de las semillas está concentrado en manos de un reducido número de empresas del Norte, que obtienen una parte desproporcionada del valor final del cultivo. UN وأضاف أن قطاع البذور يتركز في أيدي عدد محدود من شركات الشمال التي تجني نصيبا غير متناسب من القيمة النهائية للمحصول.
    En las comisiones se ha dedicado un tiempo desproporcionado a la negociación de los resultados más que al diálogo profundo en materia de políticas. UN 20 - وفي إطار عمل اللجان، تم تخصيص قدر غير متناسب من الوقت للتفاوض حول محصلة الاجتماعات بدلا من تخصيصه لإجراء حوار متعمق على صعيد السياسات العامة.
    Los jóvenes son víctimas del desempleo de manera desproporcionada en todas las regiones del mundo. UN 28 - ويعاني الشباب بشكل غير متناسب من البطالة في جميع مناطق العالم.
    Se señaló que las mujeres podrían constituir una parte desproporcionadamente grande de las personas de edad, lo que hacía aún más necesario integrar a la mujer en el proceso de desarrollo. UN وأشير الى أن النساء سيمثلن جزءا غير متناسب من فئة كبار السن، وهذا أمر يزيد من أهمية مسألة إدماجهن في عملية التنمية.
    Para colmo, durante los últimos cinco años hemos sufrido en forma desproporcionada a causa de las crisis financiera, alimentaria y energética. UN وإضافة إلى هذا، عانيا خلال السنوات الخمس الماضية بشكل غير متناسب من الأزمة المالية وأزمتي الغذاء والطاقة.
    Las mujeres, en particular, se verán afectadas de modo desproporcionado por la falta de recursos sociales para poder enfrentar el aumento de la proporción de personas de edad, pues están representadas en mayor número entre las personas mayores de 60 años. UN وستتضرر النساء بشكل خاص على نحو غير متناسب من نقص الموارد الاجتماعية لإدارة المعدلات المتزايدة لإعالة المسنين، بالنظر إلى ارتفاع عددهن في أوساط الأشخاص الذين تفوق أعمارهم الستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more