"غير مرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • insatisfactoria
        
    • insatisfactorio
        
    • no sea satisfactoria
        
    • no es satisfactoria
        
    • insatisfactorias
        
    • poco satisfactoria
        
    • no es satisfactorio
        
    • no era satisfactorio
        
    • que desear
        
    • poco satisfactorio
        
    • deficiente
        
    • poco satisfactorias
        
    • no era satisfactoria
        
    • no satisfactoria
        
    • no satisfactorio
        
    Además, recurrir a representantes indígenas designados por los gobiernos es una solución insatisfactoria porque esos representantes pueden verse atrapados en un conflicto de intereses. UN وفضلا عن ذلك، فإن ممثلي السكان اﻷصليين الذين تختارهم الحكومات هم حل غير مرض ﻷنهم قد يواجهون تضاربا في المصلحة.
    En el sistema imperante la disciplina quedaba a cargo del propio poder judicial, cosa que se consideraba muy insatisfactoria. UN ونظام قواعد السلوك السائد أمره متروك للسلطة القضائية نفسها، ويبدو أنه غير مرض إلى حد بعيد.
    En el documento se señaló que la mayoría de los funcionarios encontraban el sistema insatisfactorio porque: UN وأشار في المذكرة الى أن معظم الموظفين وجدوا النظام غير مرض لﻷسباب التالية:
    El Asia meridional y oriental y China han tenido un crecimiento acelerado, en tanto que el de la mayoría de las economías africanas sigue siendo insatisfactorio. UN فقد حققت منطقة جنوب وشرق آسيا والصين نموا سريعا بينما ظل النمو غير مرض في معظم الاقتصادات الافريقية.
    El Secretario General/la Secretaria General podrá imponer medidas disciplinarias a los funcionarios cuya conducta no sea satisfactoria. UN لﻷمين العام توقيع إجراءات تأديبية على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مرض.
    A juicio del Relator Especial, la explicación no es satisfactoria. UN ويعتقد المقرر الخاص أن هذا التفسير غير مرض.
    El Jefe de la Dependencia puntualizó que se disponía de agentes de seguridad de las Naciones Unidas allí donde la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de Nueva York consideraba insatisfactorias las condiciones de seguridad. UN وقد شدد رئيس وحدة الأمن في المفوضية على أن ضباط الأمن التابعين للأمم المتحدة يتم توفيرهم عندما يدرس مكتب منسق شؤون الأمن في نيويورك الوضع الأمني المحلي ويرى أنه غير مرض.
    Como se menciona en otras partes del informe, la cooperación del Ministerio de Defensa fue muy poco satisfactoria. UN وكما هو مبيﱠن في موضع آخر من التقرير، كان التعاون الذي أبدته وزارة الدفاع غير مرض إلى حد بعيد.
    Medidas para reforzar los mecanismos de control en las oficinas exteriores que recibieron una calificación insatisfactoria en 2010 UN الإجراءات المتخذة لتعزيز الضوابط في المكاتب القطرية الحاصلة على درجة غير مرض في عام 2010
    La tasa anual de eliminación de municiones y explosivos siguió siendo insatisfactoria. UN ولا يزال المعدل السنوي للتخلص من الذخائر والمتفجرات غير مرض.
    Esta situación es sumamente insatisfactoria, ya que la ayuda sólo llega a una pequeña parte de los que la necesitan. UN ويعتبر هذا غير مرض الى حد كبير، نظرا ﻷن المعونة تذهب فقط الى جزء من المحتاجين.
    Sin embargo, algunas delegaciones consideraron insatisfactoria esta disposición y preferían mantener la disposición original del Convenio de 1952. UN الا ان بعض الوفود اعتبرت ان هذا الحكم غير مرض وأعربت عن تفضيلها لاستبقاء الحكم اﻷصلي الوارد في اتفاقية عام ٢٥٩١.
    Muchas veces esa decisión obedece a una situación financiera insatisfactoria de la compañía. UN وكثيرا ما يؤول ذلك الى مركز مالي غير مرض.
    Si se abordan apresuradamente las cuestiones únicamente se conseguirá como resultado un texto definitivo insatisfactorio que la mayoría de las delegaciones no podrá aceptar. UN ولن يؤدي التعجل في اﻷمر إلا إلى نص نهائي غير مرض يتعذر قبوله على معظم الوفود.
    Según la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH), el nivel de representación de los grupos minoritarios en las fuerzas de policía sigue siendo insatisfactorio. UN ووفقا لما تذكره بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، فإن مستوى تمثيل شرطة اﻷقليات ما زال غير مرض.
    No obstante, es evidente que, respecto de algunos indicadores específicos, el ritmo del progreso sigue siendo insatisfactorio. UN غير أنه من الواضح أن معدل التقدم يبقى غير مرض مــن حيــث عــدد من المؤشرات المحددة.
    a) El Secretario podrá imponer medidas disciplinarias a los funcionarios cuya conducta no sea satisfactoria. UN للمسجل توقيع إجراءات تأديبية على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مرض.
    La situación actual no es satisfactoria por varias razones y las condiciones de seguridad no son las de menor importancia. UN والموقع الحالي غير مرض لعدة أسباب، ليس أقلها الحالة اﻷمنية.
    En la mayoría de las evaluaciones (88%), la actuación profesional fue calificada como buena o excelente, y sólo en el 2,2% de los casos, como meramente aceptable o insatisfactorias. UN وصنفت معظم تقارير تقييم الأداء، ونسبتها 88 في المائة، على أنها جيدة أو ممتازة، وكان الأداء في 2.2 في المائة من الحالات فقط مقبولا أو غير مرض.
    Sin embargo, en muchos casos la aplicación de estos acuerdos sigue siendo poco satisfactoria. UN على أن تنفيذ هذه الاتفاقات لا يزال غير مرض في كثير من الحالات.
    El dispositivo actual no es satisfactorio como todos señalamos durante la reciente crisis en Sierra Leona. UN وكما لاحظنا كلنا خلال الأزمة الأخيرة في سيراليون فإن الترتيب الحالي غير مرض.
    La Junta consideró que este arreglo no era satisfactorio, y por consiguiente, la Junta recomendó que se examinaran las disposiciones a fin de hacerlas más transparentes. UN ورأى المجلس أن هذا ترتيب غير مرض. وبناء عليه، أوصى المجلس بإجراء استعراض للترتيبات لجعلها تتسم بالشفافية.
    A juicio de ese experto, los mecanismos de decisión judicial dejan mucho que desear y no tienen efecto disuasivo eficaz sobre los autores. UN ويعتقد هذا الخبير أن هيكل العقوبات فيما يتعلق باصدار اﻷحكام القضائية غير مرض ولا يصلح رادعا فعالا لمرتكبي هذه اﻷفعال.
    Es un hecho generalmente admitido que el sistema actual de la Comisión para examinar a los países es poco satisfactorio. UN ويتفق الجميع على أن النظام الراهن للتدقيق في ممارسات البلدان داخل اللجنة غير مرض.
    63. Una delegación señaló que le parecía muy deficiente la forma en que la Junta examinaba los programas por países actualmente. UN ٦٣ - وقال أحد الوفود إنه رأى أن اﻷسلوب الحالي لنظر المجلس في البرامج القطرية غير مرض الى حد بعيد.
    Se hicieron varias declaraciones en el sentido de que, en general, al fijar las prioridades de los futuros temas de su programa, el Grupo de Trabajo prestara especial atención a lo que fuera viable y práctico, así como a cuestiones que hubieran dado lugar en la jurisprudencia a decisiones inciertas o poco satisfactorias. UN وأدلي بعدة بيانات مؤداها أنه ينبغي للفريق العامل، عموما، لدى تقرير أولويات البنود التي تدرج مستقبلا في جداول أعماله، أن يولي اهتماما خاصا لما هو مجد وعملي وللمسائل التي تترك فيها قرارات المحاكم الوضع القانوني غامضا أو غير مرض.
    Para otras ONG, esta seguía siendo una cuestión abierta, no sin añadir que la situación prevaleciente no era satisfactoria. UN ورأت بعض المنظمات الأخرى أن هذه القضية لا تزال قابلة للنقاش على الرغم من أنها بينت أن الوضع الحالي غير مرض.
    Cuando haya motivo para creer que un funcionario ha incurrido en conducta no satisfactoria en situaciones que no parezcan pertenecer a la categoría I, el jefe de oficina o el funcionario responsable de esa oficina incoará una investigación preliminar a cargo, por lo general, de una comisión de investigación nombrada por el jefe de oficina. UN 2 - في حال وجود سبب للاعتقاد بأن أحد الموظفين قد سلك سلوكا غير مرض في حالات يبدو أنها لا تندرج في إطار الفئة الأولى، يبادر رئيس المكتب أو الموظف المسؤول في ذلك المكتب إلى إجراء تحقيق أولي يضطلع به عادة فريق تحقيق يعينه رئيس المكتب.
    Le di un "Bueno" . Ahora tiene "no satisfactorio" . Open Subtitles هو كَانَ على " جيد. " الآن، من المحزن، هو على " غير مرض. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more