En Somalia, un señor de la guerra, el General Mohammed Aidid, fue considerado por las Naciones Unidas persona indeseable. | UN | وفي الصومال، اعتبرت اﻷمم المتحدة أحد قادة الحرب، الجنرال محمد عيديد، شخصا غير مرغوب فيه. |
Se considerará indeseable y no podrá en consecuencia entrar a Rwanda o residir en Rwanda: | UN | يعتبر شخصا غير مرغوب فيه وبالتالي يمنع من دخول رواندا أو الإقامة فيها أي شخص: |
No se permite el aborto motivado exclusivamente por un embarazo no deseado. | UN | والإجهاض غير مسموح بـه لمجرد أن الحمل غير مرغوب فيه. |
La moralidad se convierte en hipocresía si significa aceptar tanto el sufrimiento o la muerte de mujeres de resultas de embarazos no buscados y abortos ilegales como la existencia de niños no deseados que viven en la miseria. | UN | وتصبح اﻷخلاق ضربا من النفاق لو قبلنا أن نترك اﻷم تعاني أو تموت من وراء حمل غير مرغوب فيه أو عمليات إجهاض غير مشروعة، أو أولاد غير مرغوب بهم يعيشون في فاقة. |
:: La Ley sobre Pasaportes e Inmigración, de 1993, que otorga al Ministerio del Interior la facultad de expulsar del país a cualquier extranjero considerado persona non grata. | UN | ويمنح قانون جوازات السفر والهجرة لسنة 1993 وزير الداخلية سلطة إبعاد أي أجنبي غير مرغوب فيه من البلاد. |
Un problema persistente es el de la actividad sexual precoz que, en particular en el caso de las niñas, también puede ser no deseada o forzada. | UN | وإحدى القضايا الملحة هي النشاط الجنسي المبكر الذي يمكن أن يكون كذلك نشاطاً غير مرغوب فيه أو قسريا، ولا سيما بالنسبة للفتيات. |
Tiene un sistema de reducción de sonido integrado para eliminar ruidos indeseables. | Open Subtitles | هناك المدمج في نظام الحد من الضوضاء للقضاء على جميع الصوت غير مرغوب فيه. |
Estados que basaron su desarrollo en la mano de obra extranjera hoy la consideran indeseable. | UN | والبلدان التي كانت تعتمد في تنميتها على الأيدي العاملة الأجنبية تعتبر ذلك الآن أمرا غير مرغوب فيه. |
" Es un principio del derecho internacional que un Estado puede expulsar a un extranjero por considerarlo indeseable. | UN | ' ' إن من مبادئ القانون الدولي أنه يجوز للدولة أن تطرد أجنبيا لاعتباره شخصا غير مرغوب فيه. |
Se observó que el derecho de expulsar a los extranjeros cuya presencia se considere indeseable por motivos de seguridad nacional no suscitaba controversia alguna. | UN | ولوحظ أن مسألة الحق في طرد الأجانب الذين يُعتبر وجودهم غير مرغوب فيه لأسباب تتعلق بالأمن الوطني هي مسألة لا جدال فيها. |
Bastante listo como para no verse atrapado... en un embarazo no deseado, ¿no? | Open Subtitles | ذكي بما يكفي لكي تتهرب من حمل غير مرغوب فيه صحيح؟ |
Estaba pensando acerca de lo que dijo mi abogado en la corte, sobre como este bebé fue no deseado. | Open Subtitles | كنت أفكر بما قاله المحامي الخاص بي في المحكمة حول أن هذا الطفل غير مرغوب فيه |
En la mayoría de los casos, el feto femenino es el no deseado. | UN | وفي أكثر الأحيان، يكون الجنين الأُنثى هو الذي يعتبر غير مرغوب فيه. |
La moralidad se convierte en hipocresía si significa aceptar tanto el sufrimiento o la muerte de mujeres de resultas de embarazos no buscados y abortos ilegales como la existencia de niños no deseados que viven en la miseria. | UN | وتصبح اﻷخلاق ضربا من النفاق لو قبلنا أن نترك اﻷم تعاني أو تموت من وراء حمل غير مرغوب فيه أو عمليات إجهاض غير مشروعة، أو أولاد غير مرغوب بهم يعيشون في فاقة. |
Las mujeres que tienen embarazos no deseados deben tener fácil acceso a información fidedigna y a asesoramiento comprensivo. | UN | أما النساء اللاتي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الحصول على المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة. |
Además, dice que el Sr. Dadar es persona non grata en el Irán. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يذكر المحامي أن السيد دادار شخص غير مرغوب فيه في إيران. |
Además, dice que el Sr. Dadar es persona non grata en el Irán. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يذكر المحامي أن السيد دادار شخص غير مرغوب فيه في إيران. |
¿Por qué, Dios, me siento me siento no deseada? | Open Subtitles | لماذاياإلهيأشعر.. أشعر إنني غير مرغوب فيه |
Entre las personas sobre las que se ejerce esa prohibición figurarán también todas aquellas que el responsable del control de inmigración considere inmigrantes indeseables, a raíz de la información recibida de cualquier fuente que dicho responsable considere fidedigna o de cualquier gobierno por cauces oficiales o diplomáticos. | UN | ويشمل الأشخاص المحظورون أيضاً أي شخص يعتَبَر، بناء على معلومات تستمد من أي مصدر يعتبره مراقب الهجرة مصدراً موثوقاً به، أو من أي حكومة، عن طريق القنوات الرسمية أو الدبلوماسية، مهاجراً غير مرغوب فيه. |
¿Y está segura de que no vio nada inconveniente en el museo? | Open Subtitles | وأنت متأكد من أنك رأيت شيئا غير مرغوب فيه في المتحف؟ |
Cualquier otra opción supondría mantener el statu quo y tendría consecuencias no deseadas sobre la legitimidad y la viabilidad a largo plazo del órgano responsable de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأي خيار آخر سيترك الوضع القائم دون تغيير وسيكون له أثر غير مرغوب فيه على شرعية الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين وقابليتها للبقاء على المدى الطويل. |
Evidentemente ello es poco deseable, ya que un ajuste bienal de tasas sería perturbador y crearía confusión. | UN | وهذا أمر غير مرغوب فيه بوضوح، حيث أن تعديل المعدلات كل سنتين سوف يؤدي إلى الاضطراب والارتباك. |
El Gobierno también mantuvo su postura intransigente en lo que respecta al experto en finanzas, a quien considera persona no grata. | UN | كما حافظت الحكومة السودانية على موقفها المتشدد إزاء الخبير المالي، الذي تعتبره شخصا غير مرغوب فيه. |
Te lo digo compañero, si todos los pueblos del mundo fueran como éste ningún hombre se sentiría indeseado. | Open Subtitles | لو كانت كل مدينة مثل هذه فلن يشعر الرجل أبداً إنه غير مرغوب فيه |
Las intervenciones en el mercado de divisas pueden redundar en una acumulación indeseada de reservas de moneda extranjera. | UN | وقد تؤدي التدخلات في سوق الصرف الأجنبي إلى تراكم غير مرغوب فيه من احتياطيات القطع الأجنبي. |
También sugirieron que la propuesta podría representar una intromisión no deseable de las Partes en la labor del Comité Ejecutivo. | UN | وأشاروا أيضاً إلى أن المقترح ربما يقحم الأطراف في عمل اللجنة التنفيذية على نحو غير مرغوب فيه. |
Pese a ello, sin embargo, no es deseable el desarrollo de este sector por sus efectos negativos en la igualdad y el gran número de trabajadores sin derecho a bienestar social ni a pensión. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن نمو القطاع غير الرسمي غير مرغوب فيه نظراً لأثره غير المواتي على المساواة، وارتفاع عدد العاملين غير المؤهلين للتمتع بالرعاية الاجتماعية أو المعاشات التقاعدية. |
no conviene establecer un calendario en que los asuntos cambien cada semana. | UN | إن وضع جدول زمني تتغير المسائل الواردة فيه كل أسبوع أمر غير مرغوب فيه. |