"غير مسؤولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • irresponsables
        
    • irresponsable
        
    • se encargará
        
    • sufragan
        
    • únicamente los
        
    • no era responsable
        
    Permítaseme dejar muy en claro lo siguiente: las observaciones del Presidente del Irán sobre Israel son irresponsables e inaceptables. UN وأود أن أوضح ما يلي جيدا: إن تعليقات الرئيس الإيراني حول إسرائيل غير مسؤولة ولا مقبولة.
    Si bien se han dado y probablemente se siguen dando casos de toma de rehenes, tortura, detención y encarcelamiento ilegal, se deben en general a grupos armados irresponsables contra los que luchan resueltamente los servicios de seguridad. UN وإذا كانت هناك حالات أخذ رهائن أو تعذيب أو إلقاء قبض أو اعتقال غير مشروع فإن هذه اﻷعمال ترجع بشكل عام الى جماعات مسلحة غير مسؤولة تحاربها قوات اﻷمن بحزم وتصميم.
    No debemos permitir que los incidentes violentos provocados por grupos de irresponsables nos distraigan o supongan el fin del proceso. UN وينبغي ألا نسمح بأحداث العنف الناجمة عن دوائر غير مسؤولة بأن تجعلنا نحيد عن المسار الصحيح أو أن نوقف عملية السلام.
    105. Sin embargo, en otros casos, la prensa ha informado de incidentes en forma irresponsable, lo que ha contribuido a crear un clima de terror. UN ٥٠١ ـ غير أن الصحافة غطت اﻷحداث في حالات أخرى بطريقة غير مسؤولة مما ساهم في خلق مناخ يسوده الخوف.
    La creciente interdependencia de que depende el bienestar de todos nuestros pueblos hace que el aislacionismo constituya una fantasía irresponsable. UN فازدياد التكافل الذي يعتمد عليه رفاه شعوبنا كلهـــا يجعل الانعزالية نزوة غير مسؤولة.
    Se informa a los participantes de que la secretaría se encargará únicamente de la asignación de las salas y no proporcionará otros servicios. UN وليكن في علم المشاركين أن الأمانة غير مسؤولة إلا عن تخصيص الغُرف. ولن توفِّر الأمانة أية خدمات إضافية لهذا الغرض.
    Así pues, resulta alarmante la perspectiva de asistir a la proliferación de armas que acaban en manos irresponsables. UN ومن هنا فإن ما يبعث على الخوف احتمال انتشار الأسلحة وأن ينتهي بها المطاف إلى الوقوع في أيد غير مسؤولة.
    Es de lamentar que nuestra propia región se enfrente a actitudes nucleares agresivas y a amenazas irresponsables formuladas por dirigentes militares de utilizar armas nucleares. UN ومما يدعو للأسف أن إقليمنا يواجه التباهي بمواقف نووية عدوانية وتهديدات غير مسؤولة من جانب القيادات العسكرية باستعمال الأسلحة النووية ضدنا.
    El Consejo insta a las partes a que se abstengan de formular declaraciones y acusaciones irresponsables e inflamatorias. UN ويحث المجلس الأطراف على الامتناع عن الإدلاء ببيانات واتهامات غير مسؤولة وتحريضية.
    También atribuye mucha importancia a la limitación de los armamentos para evitar que armas legales caigan en manos de usuarios irresponsables. UN وتولي فرنسا أيضاً أهمية كبيرة لمراقبة عمليات التسلح، منعاً لقيام عناصر غير مسؤولة باستعمال أسلحة مشروعة.
    Por un lado, los Estados nucleares opinan que la amenaza real es la proliferación de armas nucleares y la posibilidad de que éstas caigan en manos de entidades irresponsables. UN فمن جهة، ترى الدول الحائزة لهذه الأسلحة أن الخطر المحدق يكمن في انتشار الأسلحة النووية إلى جهاتٍ غير مسؤولة.
    No queremos que se sacrifique la legitimidad de las Naciones Unidas en el altar de las políticas irresponsables y catastróficas. UN لا نريد للأمم المتحدة أن يضحـِّـي البعض بشرعيتها على مذبح سياسات كارثية غير مسؤولة.
    Se trata de acusaciones no sólo infundadas sino totalmente irresponsables. UN وأضاف أن هذه الاتهامات ليست فقط بلا أساس وإنما غير مسؤولة بصورة كاملة.
    Cada día y en todas partes, las personas se ven afectadas por las irresponsables transferencias de armas. UN ففي كل يوم وفي كل مكان، يتضرر الناس من عمليات نقل الأسلحة بصورة غير مسؤولة.
    Para ello, recurren incluso a métodos irresponsables como la manipulación de las informaciones obtenidas y la intimidación de las personas para promover programas que de otro modo el pueblo no apoyaría. UN حتى أنه يلجأ، في القيام بذلك، إلى أساليب غير مسؤولة مثل التلاعب بالمعلومات الاستخباراتية وترويع الشعوب من أجل النهوض ببرامج ما كان ليدعمها شعبه لولا ذلك.
    También ha habido propaganda irresponsable de parte de importantes personalidades de la República Srpska a favor de la división étnica del país. UN كما صدرت تصريحات غير مسؤولة عن شخصيات رئيسية في جمهورية صربسكا، تنادي بتقسيم البلد إثنيا.
    La parte grecochipriota, de forma irresponsable, se ha negado a reconsiderar la compra a pesar de sus peligrosas consecuencias. UN وقد رفض الطرف القبرصي اليوناني بصورة غير مسؤولة إعادة النظر في عملية الشراء على الرغم من تبعاتها الخطيرة.
    Explicar esta cuestión en nombre de la Comisión sería un intento irresponsable de obstaculizar su labor. UN وإن شرح هذه النقطة، بالنيابة عن اللجنة، يشكل محاولة غير مسؤولة للعبث بعملها.
    El representante etíope acusa al Gobierno de Eritrea de hacer un uso irresponsable e indiscriminado de minas terrestres antipersonal. UN والممثل اﻹثيوبي يتهم حكومة إريتريا باستخدام ألغام برية مضادة لﻷفراد بطريقة غير مسؤولة وغير تمييزية.
    Pensar lo contrario es la manera más fácil e irresponsable de pasarlos por alto. UN التفكير خلافا لذلك هو أسهل طريقة وأكثر طريقة غير مسؤولة لتجاهل المشاكل الاجتماعية.
    Se comunica a los participantes que la secretaría se encargará únicamente de la asignación del espacio. UN وليكن في علم المشاركين أن الأمانة غير مسؤولة إلا عن تخصيص الحيز.
    Las Naciones Unidas sufragan únicamente los gastos del tercer miembro, sus dos ayudantes y los gastos diversos de funcionamiento de su oficina. UN ٢٢-٦٧ يحق لكل عضو مساعدان على اﻷكثر واﻷمم المتحدة غير مسؤولة إلا عن مصاريف العضو الثالث ومساعِدَيه ومصاريف التشغيل المتنوعة لمكتبهم.
    Todos llegaron a la misma conclusión, a saber, que el Estado demandado no era responsable en esas actuaciones. UN وخلصت كلها إلى نفس النتيجة، أي أن فرادى الدول المدعى عليها غير مسؤولة في تلك الدعاوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more