"غير مطابقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • falta de conformidad con
        
    • no conformes
        
    • que no responden
        
    • no se ajusta a
        
    • no se ajustaban a
        
    • no se ajustan a
        
    • que no cumple
        
    • no son conformes
        
    • no eran conformes
        
    • falta de conformidad de
        
    • que no esté en conformidad con
        
    • no conforme
        
    • que no se ajusta
        
    Por lo tanto, el tribunal arbitral falló que el comprador no presentó su reclamación conforme procedía hacerlo, por lo que había perdido, con arreglo al artículo 39 de la CIM, el derecho a invocar la falta de conformidad con el contrato de las mercaderías entregadas. UN ولذلك فقد استنتجت المحكمة أن المشتري لم يؤكد مطالبته بالشكل الصحيح وأنه، وفقا للمادة 39 من اتفاقية البيع، فإنه فقد الحق في الادعاء بأن البضائع الموردة غير مطابقة للعقد.
    En instancia de apelación, el Tribunal Superior Regional de Coblenza decidió, entre otras cuestiones, que podía rechazarse la totalidad de las mercaderías por falta de conformidad con el contrato, si todas las muestras seleccionadas al azar fuesen defectuosas. UN قضت المحكمة الإقليمية العليا في كوبلينـتس في قرارها، في جملة أمور، بجواز رفض التسليم برمته باعتبار البضائع غير مطابقة لشروط العقد، عندما تكشف جميع العيّنات العشوائية عن عدم مطابقة البضائع للمواصفات.
    Es por lo tanto fundamental saber en qué condiciones la entrega de mercaderías no conformes al pedido es un incumplimiento esencial del contrato. UN ولذلك يصبح من الضروريّ معرفة ما هي الشروط التي يشكّل بموجبها تسليم بضائع غير مطابقة إخلالاً أساسيّاً بالعقد.
    A4140 Desechos consistentes o que contienen productos químicos que no responden a las especificaciones o caducados correspondientes a las categorías del anexo I, y que muestran las características peligrosas del anexo III UN ألف 4140 النفايات المركبة من، أو المحتوية على مواد كيميائية غير مطابقة للمواصفات أو انتهت صلاحيتها مقابلة للفئات المحددة في المرفق الأول وتظهر الخصائص الخطرة الواردة في المرفق الثالث. ألف 4150
    Expresamos nuestra preocupación por que la información que se le ha proporcionado no se ajusta a la realidad ni está basada en los hechos actuales. UN ولذلك نشعر بالقلق لكون المعلومات التي قدمت إليكم غير مطابقة للحقيقة ولا تستند الى الوقائع الراهنة.
    El banco pagador se negó a abonar esa cantidad porque supuestamente las facturas no se ajustaban a las condiciones detalladas en la carta de crédito. UN ورفض المصرف القائم بالدفع تسديد هذا المبلغ بزعم أن الفواتير غير مطابقة لشروط خطاب الاعتماد.
    El Secretario General advierte que hasta la fecha, y a pesar de esos llamamientos, ninguno de los Estados cuyas declaraciones se objetaron y que se considera que no se ajustan a la Convención, han retirado sus declaraciones o manifestaciones. UN وينوه اﻷمين العام إلى أنه حتى اﻵن، ورغم هذه النداءات، لم تبادر أي دولة من الدول التي كانت إعلاناتها موضع اعتراض، أو اعتبرت غير مطابقة ﻷحكام الاتفاقية، إلى سحب إعلاناتها أو بياناتها.
    2. En tal caso, la violación se extenderá durante todo el período que comienza con la primera de las acciones u omisiones de la serie y se prolongará mientras esas acciones u omisiones se repitan y se mantenga su falta de conformidad con la obligación internacional. UN 2- وفي مثل هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة ابتداء من وقت وقوع أول الأعمال أو الامتناعات التي تشكل السلسلة ويستمر طالما تكررت هذه الأعمال أو الامتناعات وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي.
    2. En tal caso, la violación se extiende durante todo el período que comienza con la primera de las acciones u omisiones de la serie y se prolonga mientras esas acciones u omisiones se repiten y se mantiene su falta de conformidad con la obligación internacional. UN 2 - وفي مثل هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ مع وقوع أول الأعمال أو الإغفالات التي تشكل السلسلة، ويستمر طالما تكررت هذه الأعمال أو الإغفالات وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي.
    2. En tal caso, la violación se extiende durante todo el período que comienza con la primera de las acciones u omisiones de la serie y se prolonga mientras esas acciones u omisiones se repiten y se mantiene su falta de conformidad con la obligación internacional. UN 2- وفي هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ بوقوع أول فعل أو امتناع في السلسلة، ويظل مستمراً طالما تكررت هذه الأعمال أو الامتناعات وظلت غير مطابقة للالتزام الدولي.
    9. El artículo 50 autoriza al comprador agraviado a rebajar el precio en una cierta proporción cuando reciba y conserve mercaderías no conformes. UN 9- تجيز المادة 50 للمشتري المتضرر أن يخفض الثمن بطريقة معينة حددتها المادة إذا تسلم بضاعة غير مطابقة واحتفظ بها.
    Incumplimientos respecto de los cuales no es posible una exoneración de responsabilidad: entrega de mercaderías no conformes UN المخالفات المتاح الاعفاء بشأنها: الاعفاء فيما يتعلق بتسليم بضاعة غير مطابقة
    El Tribunal Arbitral falló que la entrega de mercaderías no conformes por parte del vendedor equivalía al incumplimiento del contrato. UN وقد قضت هيئة التحكيم بأن تسليم البائع بضائع غير مطابقة يعتبر مخالفة للعقد.
    A4140 Desechos consistentes o que contengan productos químicos que no responden a las especificaciones o caducados correspondientes a las categorías del anexo I, y que muestran las características peligrosas del anexo III UN ألف 4140 النفايات المركبة من، أو المحتوية على مواد كيميائية غير مطابقة للمواصفات أو انتهت صلاحيتها مقابلة للفئات المحددة في المرفق الأول وتظهر الخصائص الخطرة الواردة في المرفق الثالث.
    A4140 Desechos consistentes o que contienen productos químicos que no responden a las especificaciones o caducados correspondientes a las categorías del anexo I, y que muestran las características peligrosas del anexo III UN النفايات المركبة من، أو المحتوية على مواد كيميائية غير مطابقة للمواصفات أو انتهت صلاحيتها(8) مقابلة للفئات المحددة في المرفق الأول وتظهر الخصائص الخطرة الواردة في المرفق الثالث.
    Por lo que se refiere al párrafo 80, su redacción no se ajusta a la legislación británica ni europea sobre la protección de los datos. UN وبخصوص الفقرة 80، قال إن صياغتها غير مطابقة للتشريع البريطاني والأوروبي المتعلق بحماية البيانات.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz declaró que en este análisis no se tenía en cuenta que se había determinado que las ofertas más bajas de otros licitantes no se ajustaban a las especificaciones técnicas o eran artificialmente bajas. UN ذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أن هذا التحليل لا يغطي العروض اﻷقل سعرا التي قدمتها جهات أخرى، والتي تقرر أنها غير مطابقة للمواصفات من الوجهة الفنية، أو العروض التي رئـي أنها منخفضة بصورة تخلو من الواقعية.
    En ocasiones existe un precario mecanismo interno para comprobar si las solicitudes presentadas a los donantes se ajustan o no se ajustan a las prioridades reales de las organizaciones en un determinado momento. UN وهناك آليات داخلية ضعيفة للغاية، إن وجدت، للتحقق مما إذا كانت الطلبات المقدمة إلى الجهات المانحة مطابقة أو غير مطابقة للأولويات الفعلية للمنظمات.
    Observando que a menudo la pena capital se impone tras un juicio que no cumple las normas internacionales de imparcialidad y que los miembros de minorías raciales, nacionales o étnicas parecen ser sometidos desproporcionadamente a la pena capital, UN وإذ تلاحظ أن عقوبة الإعدام كثيراً ما تفرض بعد محاكمات غير مطابقة لمعايير الإنصاف الدولية، وأنه يبدو أن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو قومية أو إثنية يتعرضون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام،
    Modalidades de supervisión financiera y del desempeño de los asociados en la ejecución que muchas veces no son conformes con las normas, lo que da lugar a la imposibilidad de demostrar que las actividades se han realizado de manera adecuada; UN كانت ترتيبات الرصد المالي للشركاء المنفذين ورصد أدائهم غير مطابقة في كثير من الأحيان للقواعد مما نتج عنه عدم القدرة على إثبات أن العمل المضطلع به كان ضرورياً؛
    1. El artículo 39 impone al comprador que alega que las mercaderías entregadas no eran conformes al contrato la obligación de comunicar al vendedor la falta de conformidad. UN 1- تفرض المادة 39 على المشتري الذي يدّعي بأن البضائع المسّلمة غير مطابقة لشروط العقد إشعار البائع بعدم المطابقة.
    Varios fallos se refirieron a los intentos del vendedor de subsanar la falta de conformidad de las mercaderías. UN وتضمنت عدة قرارات محاولات البائع معالجة عيوب بضاعة غير مطابقة.
    137. El Relator Especial se refirió a la ambigüedad de la frase del párrafo 2 " situación que no esté en conformidad " con el resultado exigido por una obligación internacional. UN 137- وأشار المقرر الخاص إلى الغموض الذي تنطوي عليه عبارة " حالة غير مطابقة " بالنسبة إلى النتيجة التي يتطلبها الالتزام الدولي في الفقرة 2.
    La gran mayoría de las decisiones que aplican la exigencia de aviso contenida en el artículo 39 se refieren a reclamaciones por defectos de las mercaderías o calidad no conforme. UN والغالبية العظمى للقرارات التي تطبّق شروط الإشعار المنصوص عليه في المادة 39 تشمل ادعاءات بأن البضائع تشوبها العيوب أو أنها غير مطابقة لمواصفات النوعية.
    En 1999, la Comunidad Económica y Monetaria de África Central (Camerún, Chad, Congo, Gabón, Guinea Ecuatorial y República Centroafricana), aprobó una reglamentación relativa al transporte de mercancías peligrosas por carretera que se basa en parte en antiguas disposiciones del Acuerdo europeo relativo al transporte internacional de mercancías peligrosas por carretera, pero que no se ajusta plenamente a la Reglamentación Modelo. UN 13 - وفي عام 1999، اعتمدت الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا (تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وغابون، وغينيا الاستوائية، والكاميرون والكونغو) الأنظمة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة بالطرق البرية، التي تقوم جزئيا على الأحكام السابقة للاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق البرية ولكنها غير مطابقة تماما للنظام النموذجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more