Eso proporcionaría un nuevo disuasivo para que el Iraq no utilizara instalaciones remotas para fines no declarados o proscritos. | UN | وسيكون هذا بمثابة رادع إضافي للعراق عن استخدام المرافق النائية في أغراض محظورة أو غير معلنة. |
Resulta indispensable para fortalecer el sistema de verificación del OIEA y proporcionar garantías creíbles que permitan descartar la existencia de material o actividades nucleares no declarados. | UN | كما أنه لا غنى عنه لتعزيز نظام التحقق التابع للوكالة، ويوفر ضمانات موثوقة بشأن عدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة. |
Los objetivos del estudio eran la detección de actividades nucleares no declaradas y el establecimiento de una base de datos de referencia para el programa de vigilancia a largo plazo. | UN | وكان الهدفان المتوخيان من ذلك الاستقصاء استكشاف أي أنشطة نووية غير معلنة وارساء خط أساس لبرنامج الرصد الطويل اﻷجل. |
A todas las Partes en el TNP les interesa que el Organismo disponga de los medios necesarios para dar mayores seguridades acerca de la ausencia de actividades no declaradas. | UN | ومن مصلحة جميع اﻷطراف في المعاهدة أن تكون لدى الوكالة الوسائل التي تتيح تقديم ضمانات أكبر لعدم وجود أنشطة غير معلنة. |
Con frecuencia, el mejor modo de realizar estas investigaciones es mediante inspecciones de órganos independientes sin previo aviso. | UN | وأفضل طريقة للقيام بذلك في كثير من الأحيان قيام هيئات مستقلة بعمليات تفتيش غير معلنة. |
Durante seis años la República de Armenia ha venido practicando una guerra no declarada contra Azerbaiyán para satisfacer sus reivindicaciones territoriales. | UN | فمنذ ستة أعوام ما برحت جمهورية ارمينيا تشن حربا غير معلنة على أذربيجان لتحقيق مطالبها اﻹقليمية. |
Los inspectores no pueden dedicarse a una búsqueda a ciegas de instalaciones y material nuclear no declarados. | UN | ولا يمكن أن يقوم المفتشون بتفتيش على غير هدى بحثا عن مواد ومنشآت نووية غير معلنة. |
La Comisión también detectó esfuerzos no declarados realizados por el Iraq para establecer una red oculta de compras relacionadas con las actividades sometidas a vigilancia. | UN | واكتشفت اللجنة أيضا جهودا غير معلنة يضطلع بها العراق ﻹنشاء شبكة مشتريات سرية لﻷنشطة المشمولة بالرصد. |
La República Democrática del Congo no se cansará de repetir que Rwanda no sólo es la base de esa agresión, sino que también la apoya por motivos no declarados. | UN | وجمهورية الكونغو الديمقراطية لن تبالغ إذا قالت إن رواندا ليست قاعدة لهذا العدوان فحسب، بل إنها تدعمه ﻷسباب غير معلنة. |
La aplicación sostenida del protocolo adicional en un Estado puede proveer garantías fidedignas respecto de la ausencia de materiales y actividades no declarados en ese Estado. | UN | كما يمكن أن يوفر التطبيق المعزز للبروتوكول الإضافي في دولة ما ضماناً موثوقاً بعدم وجود مواد وأنشطة غير معلنة في تلك الدولة. |
En el segundo caso, el protocolo adicional ayuda a dar garantías fiables de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يساعد البروتوكول الإضافي على تقديم تأكيد موثوق بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة. |
La aplicación sostenida del protocolo adicional en un Estado puede proveer garantías fidedignas respecto de la ausencia de materiales y actividades no declarados en ese Estado. | UN | كما يمكن أن يوفر التطبيق المعزز للبروتوكول الإضافي في دولة ما ضماناً موثوقاً بعدم وجود مواد وأنشطة غير معلنة في تلك الدولة. |
A todas las Partes en el TNP les interesa que el Organismo disponga de los medios necesarios para dar mayores seguridades acerca de la ausencia de actividades no declaradas. | UN | ومن مصلحة جميع اﻷطراف في المعاهدة أن تكون لدى الوكالة الوسائل التي تتيح تقديم ضمانات أكبر لعدم وجود أنشطة غير معلنة. |
El Protocolo mejorará la capacidad del OIEA para detectar las actividades nucleares no declaradas. | UN | وهذا البروتوكول من شأنه أن يعزز قــدرة الوكالة على كشف أي أنشطة نووية غير معلنة. |
Si la Comisión detecta adelantos imprevistos en el grado de progreso tecnológico, ello podría constituir un claro indicio de actividades no declaradas. | UN | وإذا اكتشفت اللجنة أي فجوات غير متوقعة في المستويات التكنولوجية، كان ذلك بمثابة مؤشر واضح على وجود أنشطة غير معلنة. |
Será también esencial la creación o el desarrollo de un sistema infalible para detectar cualquier instalación no declarada o reservas de materiales físiles no declaradas. | UN | كما يلزم إنشاء وتطوير نظام محكم لرصد أي منشآت نووية غير معلنة أو أي مخزون غير معلن من المواد الانشطارية. |
Con frecuencia, el mejor modo de realizar estas investigaciones es mediante inspecciones de órganos independientes sin previo aviso. | UN | وأفضل طريقة للقيام بذلك في كثير من الأحيان قيام هيئات مستقلة بعمليات تفتيش غير معلنة. |
En cumplimiento de su mandato de supervisión, realizó con frecuencia visitas sin previo aviso a comisarías de policía, prisiones y juzgados, así como al centro de menores y al reformatorio de Freetown. | UN | وقد نُفذت ولاية الرصد التي تضطلع بها البعثة بزيارات متكررة غير معلنة لمراكز الشرطة والسجون وقاعات المحاكم، فضلا عن مراكز الاحتجاز وإصلاحيات الأحداث المعتمدة الموجودة في فريتاون. |
Las cámaras son particularmente útiles en las plataformas de ensayo estático de motores de misiles, pues permiten registrar los ensayos declarados y detectar cualquier actividad no declarada que se lleve a cabo en las plataformas. | UN | ولكاميرات الرصد من بُعد مزية خاصة في منصات الاختبار الثابت لمحركات القذائف. فهي تتيح إمكانية تسجيل الاختبارات المعلنة، باﻹضافة إلى كشف أية أنشطة اختبار غير معلنة تتم في المنصات المعلنة. |
Sin embargo, en virtud de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable, el simple hallazgo de material fisionable no declarado sería insuficiente para arribar a un juicio de incumplimiento. | UN | ولكن مجرد العثور على مواد انشطارية غير معلنة بموجب هذه المعاهدة لا يكفي للحكم بعدم الانصياع. |
Ambos organismos han realizado visitas no anunciadas a presuntos lugares de detención e instalaciones carcelarias. | UN | وقد قامت كلا الهيئتين بإجراء زيارات غير معلنة إلى أماكن الاحتجاز ومرافق السجون المدعاة. |
Desde 2002, el Organismo está cada vez más preocupado por la posible existencia en el Irán de actividades no reveladas relacionadas con la energía nuclear en las que participan organizaciones del ámbito militar, entre ellas actividades relativas al desarrollo de una carga útil nuclear para un misil, acerca de las cuales el Organismo ha recibido regularmente nueva información. | UN | ومنذ عام 2002، تفاقم قلق الوكالة بشأن احتمال وجود أنشطة غير معلنة ماضية أو جارية متصلة بالميدان النووي في إيران تشارك فيها هيئات ذات علاقة بالمجال العسكري، بما في ذلك أنشطة متصلة بتطوير شحنة متفجرة نووية لصاروخ، علماً بأن الوكالة تلقت معلومات جديدة بشأن هذه الأنشطة على نحو منتظم. |
Nada puede justificar la negativa de sentarse en torno a una mesa de negociaciones y tratar de conseguir una solución política mutuamente aceptable; esta negativa sólo se puede derivar del deseo de perpetuar una situación antagónica, de la cual determinadas partes parecen obtener beneficios no revelados. | UN | وليس هناك ما يمكن أن يبرر رفض الجلوس إلى مائدة المفاوضات والسعي إلى إيجاد حل سياسي يقبله الطرفان؛ وهذا الرفض لا ينبعث إلا من الرغبة في الإبقاء على حالة معادية يبدو أنها تعود بمنافع غير معلنة على بعض الأطراف. |
22. El 28 de marzo, el Relator Especial hizo una visita no anunciada a la primera de las " casas de seguridad " mencionadas en el párrafo 20. | UN | ٢٢ - وفي ٨٢ آذار/مارس قام المقرر الخاص بزيارة غير معلنة إلى أول منزل من " المنازل المأمونة " المشار إليها في الفقرة ٠٢. |
En 2009, se aprobó un proyecto por el que se modifica la ley destinada a impedir las transacciones financieras sobre bienes cuya propiedad tenga origen ilegal o no divulgado, así como un proyecto por el que se modifica la ley de gestión de las crisis. | UN | وفي عام 2009، أعتمد قانون بخصوص مكافحة إدخال قيم الممتلكات المتأتية من مصادر غير قانونية أو غير معلنة في التداول المالي، وكذلك قانون يعدل قانون إدارة الأزمات. |
Bueno, las aduanas se suelen quedar con todo el dinero sin declarar. | Open Subtitles | حسناً , عادة الجمارك ضبط جميع العملات غير معلنة . |
Además, la Unión Africana ha comunicado aterrizajes y despegues nocturnos de aeronaves, sospechosos y sin aviso previo, en los aeropuertos de El-Fasher y Nyala, cuando los aeropuertos están oficialmente cerrados y los observadores de la Unión Africana no pueden visitarlos, así como actividades sospechosas en la pista de aterrizaje de Tine | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغ الاتحاد الأفريقي عن حركات مشبوهة غير معلنة لهبوط طائرات وإقلاعها ليلا في مطاري الفاشر ونيالا، في وقت كانت فيه المطارات مغلقة رسميا ولا يسمح لمراقبي الاتحاد الأفريقي بالوصول إليها، إضافة إلى أنشطة مشبوهة في مدرج مطار طينة. |
Los dos empezaron a hacerme preguntas incómodas, y empezaron a pasarse por el bar sin avisar, | Open Subtitles | كلاهما بدأ يسألني أسئلة غير مريحة، وبدأت اقف غير معلنة في حانة، |
58. La Sra. Simms está sorprendida de que el incesto siga siendo un delito oculto en Filipinas, y de que se haga muy poco por contrarrestarlo. | UN | 58 - السيدة سيمس: أعربت عن دهشتها لبقاء غشيان المحارم جريمة غير معلنة في الفلبين ولأن ما يتخذ لمعالجتها قليل جدا. |
La Comisión Especial lleva trabajando desde 1991 y no ha encontrado en el Iraq nada que no haya anunciado. | UN | حيث أن اللجنة الخاصة تعمل منذ عام ١٩٩١ ولحد اﻵن ولم تكتشف أية أشياء غير معلنة في العراق .. |