Con esta información no se intenta justificar ni excusar la comisión de esos actos por ninguna de las partes, pues son inaceptables en cualquier circunstancia. | UN | وليس هذا تبريرا أو التماس ذريعة لارتكاب أي طرف من اﻷطراف لهذه اﻷعمال ﻷنها غير مقبولة في أي حال من اﻷحوال. |
Se detectaron riesgos inaceptables en las esferas que se detallan a continuación. | UN | وقد جرى تحديد مخاطر غير مقبولة في المجالات التالية البيان: |
Además, las pruebas obtenidas mediante tortura son inadmisibles en los tribunales de conformidad con el artículo 35 del Código de Procedimiento Penal de transición. | UN | زد على ذلك، أن الأدلة المنتزعة تحت التعذيب غير مقبولة في المحاكم بموجب المادة 35 من قانون الإجراءات الجنائية المؤقت. |
l) Declarar abolidos, suspendidos o inadmisibles ante un tribunal los derechos y acciones de los nacionales de la parte enemiga; | UN | )ل( إعلان أن حقوق وإجراءات رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو غير مقبولة في إحدى المحاكم؛ |
El matrimonio forzoso se considera inaceptable en los Países Bajos. | UN | وتعتبر حالات الزواج القسري غير مقبولة في هولندا. |
Ese cambio fundamental puede dar lugar a una intrusión inaceptable de factores políticos en los nombramientos judiciales. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا التحول الأساسي إلى إدخال عناصر سياسية غير مقبولة في التعيينات القضائية. |
Se detectaron riesgos inaceptables en las esferas que se detallan a continuación. | UN | وقد جرى تحديد مخاطر غير مقبولة في المجالات التالية البيان: |
Las dificultades para conseguir recursos han ocasionado demoras inaceptables en el despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz en situaciones de emergencia que no admiten tales dilaciones. | UN | فقد أدت صعوبات تأمين الموارد إلى تأخيرات غير مقبولة في وزع قوات حفظ السلام في حالات الطوارئ التي لا تحتمل التأخير. |
No es necesario decir que las decisiones unilaterales son inaceptables en el marco de la cooperación multilateral. | UN | ومن نافلة القول، إن القرارات اﻷحادية غير مقبولة في إطار التعاون المتعدد اﻷطراف. |
Estas acciones fueron inaceptables en su momento, son inaceptables hoy, y serán inaceptables en el futuro. | UN | ولم تكن هذه اﻷعمال مقبولة عند وقوعها وليس مقبولة اليوم؛ وستظل غير مقبولة في المستقبل. |
Esas declaraciones son censurables, pues sólo consiguen estimular actividades inaceptables en cualesquiera circunstancias. | UN | وتستحق مثل هذه البيانات الشجب لأنها تشجع أنشطة غير مقبولة في أي ظرف من الظروف. |
Algunas denuncias se consideraron inadmisibles en el marco de ese mandato. | UN | كما اعتبرت بعض الحالات غير مقبولة في إطار هذه الولاية. |
Cese de la venta y recogida de productos que imponen riesgos inadmisibles en todos los países. | UN | أن يتم التوقف عن بيع أو طلب المنتجات التي ينتج عنها مخاطر غير مقبولة في جميع البلدان. |
Asimismo, las pruebas reunidas por estos medios seguían siendo inadmisibles en los juzgados y tribunales. | UN | وعلاوة على ذلك، تبقى الأدلة المحصل عليها عن طريق هذه الوسائل غير مقبولة في المحاكم. |
4. Los derechos y las acciones de los nacionales de la parte enemiga hayan sido abolidos, suspendidos o declarados inadmisibles ante un tribunal de derecho, con arreglo a la declaración formulada por el acusado. | UN | ٤ - وقد ألغيت حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي وعلقت وجعلت غير مقبولة في أية محكمة، وفقا للتصريح الذي أذاعه المتهم. |
Esta situación es inaceptable en el siglo XXI para los que estamos comprometidos en promover un goce efectivo de todos los derechos humanos sin discriminación. | UN | وهذه الحالة غير مقبولة في القرن الحادي والعشرين لمن يلتزمون بتعزيز التمتع الفعلي بجميع حقوق الإنسان بدون تمييز. |
El Comité de Conferencias ha observado que ha mejorado levemente la tasa general de utilización de esos servicios en las cuatro ciudades en que hay una sede de la Organización, ascendiendo al 75% en 2003, pero que esa cifra es inferior en un 5% al patrón establecido por la Asamblea General y da lugar a una pérdida inaceptable de recursos. | UN | وق لاحظت لجنة المؤتمرات أن معدل الاستخدام الشامل لهذه الخدمات بمراكز العمل الأربع التابعة للمنظمة، قد بلغ 75 في المائة في عام 2002، وأنه قد تعرض لتحسن ضئيل، وإن كان هذا الرقم دون الرقم المرجعي الذي حددته الجمعية العامة بنسبة 5 في المائة، مما يمثل خسارة غير مقبولة في الوارد. |
Por consiguiente, el Comité debe determinar si es o no válido formular esa reserva. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن من البديهي أن اختصاصها يشمل بالضرورة تسجيل البلاغات للبت فيما إذا كانت مقبولة أو غير مقبولة في إطار تحفظ ما. |
2.7 El 5 de agosto de 2000, el autor presentó una demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que fue declarada inadmisible el 21 de febrero de 2001 por no haber sido presentada dentro del plazo reglamentario de seis meses. | UN | 2-7 وتقدم صاحب البلاغ بشكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 5 آب/أغسطس 2000، التي أعلنت أن قضيته غير مقبولة في 21 شباط/فبراير 2001 لأنها لم تقدم في إطار الفترة الإجرائية المحددة بستة أشهر. |
En virtud del common law, el juicio en rebeldía es inadmisible, y el derecho internacional no debería anular ese hecho. | UN | والمحاكمة غيابياً غير مقبولة في القانون العرفي، وينبغي ألا يتغاضى القانون الدولي عن ذلك. |
El orador propone que se inserten las siguientes palabras después de la oración inicial: " Se observó que sería útil incluir en la Guía una referencia al hecho de que en algunos ordenamientos jurídicos un árbitro, en cumplimiento de un acuerdo entre las partes, puede actuar como conciliador y llevar a cabo un procedimiento de conciliación, mientras que esa práctica no se acepta en algunos otros ordenamientos jurídicos " . | UN | واقترح إدراج العبارة التالية بعد الجملة الافتتاحية: " وذُكر أن من المفيد أن يتضمن الدليل إشارة إلى أن المحكَّم في بعض النظم يمكنه، بناء على اتفاق الطرفين، أن يصبح موفقاً ويتولى تسيير إجراءات التوفيق، مع أن هذه الممارسة غير مقبولة في بعض النظم الأخرى " . |
Además, algunas de las propuestas que figuran en los apartados de costos asociados en realidad no están asociados al plan y podrían generar incrementos inaceptables de los costos. | UN | وعلاوة على ذلك، فبعض المبالغ المبينة على أنها تكاليف ذات صلة يبدو أنها غير مرتبطة بالمخطط، وقد تؤدي إلى زيادات غير مقبولة في التكاليف. |
La fuente mantiene que, de conformidad con el derecho internacional, es evidente que las pruebas obtenidas mediante tortura no son admisibles en derecho. | UN | ويحتج المصدر بأنه من الواضح بموجب القانون الدولي أن الأدلة التي تُؤخذ نتيجة التعذيب أدلة غير مقبولة في القانون. |
2.14 El 29 de noviembre de 2002, el Fiscal General Adjunto respondió por escrito a las repetidas quejas del autor sobre la inadmisibilidad en el juicio de las pruebas obtenidas ilegalmente por el CSE el 13 de agosto de 2001. | UN | 2-14 وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رد وكيل المدعي العام خطياً على شكاوى صاحب البلاغ المتكررة بأن الأدلة التي حصلت عليها إدارة لجنة الأمن دون مسوغ قانوني في 13 آب/أغسطس 2001 غير مقبولة في المحكمة. |