"غير مقبولة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • inaceptables de
        
    • son inadmisibles
        
    • inaceptable de
        
    • es inadmisible
        
    • eran inadmisibles
        
    • inaceptable con
        
    • era inadmisible
        
    • que fuese inaceptable desde
        
    Pero también puede provocar la destrucción del medio ambiente y la pérdida de modos de vida, y tener por consecuencia niveles inaceptables de explotación. UN غير أنه قد يسبب أيضاً دماراً بيئياً وانعدام سبل كسب الرزق أو قد يؤدي إلى مستويات غير مقبولة من الاستغلال.
    Recientemente se constató que en zonas tan alejadas como Hungría los peces presentan niveles inaceptables de radiación, originada casi con toda seguridad en el accidente de Chernobyl. UN فمنذ عهد قريب وجدت أسماك في هنغاريا كانت تحتوي على معدلات غير مقبولة من اﻹشعاع، وهو تلوث يعود بصورة شبه مؤكدة إلى تشيرنوبيل.
    Por esta razón, el Comité considera que esas reclamaciones son inadmisibles ratione materiae, en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN ولهذا السبب، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة من حيث الموضوع، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Por esta razón, el Comité considera que esas reclamaciones son inadmisibles ratione materiae, en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN ولهذا السبب، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة من حيث الموضوع، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    La Relatora Especial opina que la naturaleza y el alcance de estas irregularidades dejan un margen inaceptable de arbitrariedad en la aplicación de la pena de muerte. UN وترى المقررة الخاصة أن طبيعة وحجم هذه المخالفات يفسحان المجال لدرجة غير مقبولة من التعسف في تطبيق عقوبة الإعدام.
    En tales circunstancias el Comité considera que el párrafo 6 del artículo 14 no se aplica al presente caso y que la reclamación es inadmisible ratione materiae con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الفقرة 6 من المادة 14 لا تسري في هذه الحالة وأن هذه المطالبة غير مقبولة من حيث موضوعها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    No obstante, en muchas regiones del planeta, persistieron y aún prevalecen, condiciones inaceptables de opresión de los seres humanos. UN ولكن في العديد من مناطق العالم كانت، ولا تزال، هناك مستويات غير مقبولة من القمع.
    En la esfera de la inclusión social, subrayó que muchos países en desarrollo padecían niveles inaceptables de desigualdad. UN ففي مجال الإدماج الاجتماعي، أبرز السيد إسكانيرو أن بلدانا نامية كثيرة تعاني من مستويات غير مقبولة من عدم المساواة.
    24. Desde el inicio del decenio, el personal humanitario ha estado cada vez más expuesto a niveles inaceptables de violencia en el desempeño de su labor. UN ٤٢- منذ بداية العقد، يتعرض موظفو الشؤون اﻹنسانية بشكل متزايد لمستويات غير مقبولة من العنف أثناء عملهم.
    Llamaron a adoptar medidas eficaces para limitar el contrabando de armas que se vincula al tráfico de drogas y que genera niveles inaceptables de delito y violencia que afectan la seguridad nacional y la economía de muchos Estados. UN وطالبوا باعتماد تدابير فعالة للحد من تهريب الأسلحة الصغيرة التي ترتبط بتجارة المخدرات والتي تؤدي إلى مستويات غير مقبولة من الجرائم والعنف وتؤثر على الأمن الوطني وعلى اقتصاديات كثير من الدول.
    Esa situación nos preocupa profundamente, ya que constatamos en forma cotidiana niveles inaceptables de violencia y actos de terror y destrucción de propiedades que perpetra Israel contra mujeres, niños y hombres palestinos inocentes. UN وهذه الحالة تثير قلقنا البالغ حيث نشهد يوميا مستويات غير مقبولة من العنف والإرهاب وتدمير الممتلكات على يد إسرائيل ضد الفلسطينيين الأبرياء من النساء والأطفال والرجال.
    Se sigue de ello que las reclamaciones de los tres autores mencionados son inadmisibles ratione temporis. UN وعليه، فإن ادعاءات أصحاب البلاغ الثلاثة غير مقبولة من حيث الاختصاص الزماني.
    El Estado Parte responde que todas las denuncias del autor son inadmisibles ratione temporis. UN وحاجّت الدولة الطرف بأن جميع مزاعم صاحب البلاغ غير مقبولة من حيث الاختصاص الزماني.
    El Estado parte se remite a la jurisprudencia anterior del Comité y dice que las alegaciones del autor en relación con el artículo 16 son inadmisibles ratione materiae. UN وهي تحيل إلى القرارات الصادرة سابقاً عن اللجنة وتؤكد بأنه ينبغي أن تُعتبر ادعاءات صاحب الشكوى بموجب المادة 16 غير مقبولة من حيث الموضوع.
    Sus alegaciones en relación con los artículos 9 y 17 no suscitan la obligación de no devolución y, por lo tanto, son inadmisibles ratione materiae. UN كما أن ادعاءاته بموجب المادتين 9 و17 لا تستوجب تفعيل التزامات عدم التسليم وبالتالي فإنها غير مقبولة من حيث الاختصاص الموضوعي.
    Solamente se destina un 6% del presupuesto ordinario a la asistencia técnica, proporción que Cuba considera inaceptable, de los recursos presupuestarios cuya mayor parte se destina a otras actividades no relacionadas directamente con la cooperación técnica directa. UN وقال إنَّ ما يخصَّص للمساعدة التقنية لا يزيد على 6 في المائة من الميزانية العادية، وهذه نسبة غير مقبولة من موارد الميزانية، التي ينصرف معظمها إلى أنشطة غير مرتبطة مباشرة بالتعاون التقني.
    Pero persistía la cuestión de las consecuencias jurídicas internacionales que tendría la persistencia de un Estado en una actividad que entrañara un grado inaceptable de riesgo. UN غير أن السؤال المطروح يظل متعلقا بماهية اﻵثار القانونية الدولية إذا ما تمادت دولة من الدول في ممارسة نشاط ينطوي على درجة غير مقبولة من المخاطر.
    Es más, en algunos casos si no se mejora la seguridad la Organización se encontrará frente a alternativas igualmente intolerables: suspender sus actividades, o continuarlas a un nivel inaceptable de riesgo. UN والواقع أن التقاعس عن تحسين الأمن سيجعل المنظمة تواجه، في بعض الحالات، خيارين غير مرغوب فيهما بنفس القدر: إما تعليق أنشطة الأمم المتحدة؛ أو مواصلتها وسط مستويات غير مقبولة من الخطر.
    Así pues, la denuncia es inadmisible ratione materiae según el Pacto. 4.7. UN ومن ثم، فإن الشكوى غير مقبولة من حيث الاختصاص الموضوعي مع أحكام العهد.
    Por consiguiente, esas denuncias eran inadmisibles ratione temporis. UN ورئي أن هذه الادعاءات غير مقبولة من حيث العامل الزمني.
    Esta diferencia de trato crea una desigualdad inaceptable con arreglo al Pacto. 3.2. UN وهذا الفرق في المعاملة يتسبب في انعدام المساواة بصورة غير مقبولة من وجهة نظر العهد.
    Por consiguiente, en lo que respecta a los aspectos relacionados con el párrafo 1 del artículo 14, la comunicación era inadmisible ratione materiae, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وبناء على ذلك، أعلنت أن الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 غير مقبولة من حيث الاختصاص الموضوعي بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Podía darse efecto a la reserva relativa al orden público únicamente en casos concretos en que la aplicación del derecho extranjero pudiera surtir un resultado que fuese inaceptable desde el punto de vista de la interpretación de los principios jurídicos rusos. UN ولا يمكن تطبيق التحفظ المتعلق بالنظام العام إلاَّ في حالات خاصة يكون من شأن تنفيذ القانون الأجنبي فيها أن يؤدي إلى نتيجة غير مقبولة من وجهة نظر الفقه القانوني الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more