La industria continúa liberando la sustancia de manera no intencional, incluso durante el manejo de residuos. | UN | ولا تزال هذه المادة تطلق بصورة غير مقصودة عن طريق الصناعة، بما في ذلك أثناء إدارة النفايات. |
Nadie duda que se trata de una historia trágica con consecuencias no deseadas. | Open Subtitles | لا أحد يشكك في كونها قصة مأساوية ذات نتائج غير مقصودة. |
Por otra parte, las sanciones siempre traen consecuencias imprevistas o no deseadas. | UN | كما أن الجزاءات تكون لها دائما آثار غير مقصودة أو غير مرغوب فيها. |
También incrementan el riesgo financiero de que los fondos se utilicen para fines no deseados sin que ese uso sea detectado por la Administración. | UN | كما أنها تزيد من المخاطر المالية المترتبة على إمكانية استخدام الأموال في أغراض غير مقصودة دون اطلاع الإدارة على ذلك. |
El Gobierno de Eritrea pidió inmediatamente disculpas por esas muertes involuntarias. | UN | وقد سارعت حكومة إريتريا فورا بالاعتذار عما وقع من خسائر غير مقصودة في اﻷرواح البشرية. |
La evaluación del efecto del género ha revelado en todos los casos la existencia de efectos negativos imprevistos. | UN | وكشف تقييم التأثير على الجنسين في جميع الحالات عن تأثيرات ضارة غير مقصودة. |
Aprendimos que en todos los aspectos de la ingeniería hay consecuencias no intencionales. | Open Subtitles | لقد تعلمنا أن هناك عواقب غير مقصودة في كل الجوانب الهندسية |
La industria continúa liberando la sustancia de manera no intencional, incluso durante el manejo de residuos. | UN | ولا تزال هذه المادة تطلق بصورة غير مقصودة عن طريق الصناعة، بما في ذلك أثناء إدارة النفايات. |
Los naftalenos clorados son generados de manera no intencional durante los procesos industriales a altas temperaturas en presencia de cloro. | UN | 4 - تتولد النفثالينات المكلورة بصورة غير مقصودة أثناء عمليات المعالجة الصناعية بالحرارة المرتفعة في وجود الكلور. |
Los naftalenos clorados se generan de forma no intencional durante los procesos térmicos. | UN | 31 - تنشأ النفثالينات المكلورة بصورة غير مقصودة أثناء العمليات الحرارية. |
Es importante que dichas divergencias consten por escrito y asegurarse de que no se han aprobado inadvertidamente desviaciones no deseadas. | UN | ومن الضروري بيان هذه الاختلافات للتأكد من عدم القيام سهوا باعتماد اختلافات غير مقصودة. |
Esas medidas han tenido consecuencias imprevistas para la población civil de algunos de los países en los que se han aplicado, en especial, para los grupos vulnerables. | UN | وأدت هذه الجزاءات إلى أضرار غير مقصودة لحقت ببعض فئات السكان المدنيين في البلدان المستهدفة، ولا سيما الفئات المستضعفة. |
Otros observaron que las prohibiciones de mercurio podrían tener consecuencias imprevistas e inducir a las empresas a almacenar grandes cantidades de mercurio para colocarlo en el mercado o, de otro modo, eliminarlo. | UN | وأشار آخرون إلى أن حفظ الزئبق قد تكون له آثار غير مقصودة تدفع دوائر الأعمال إلى تخزين كميات ضخمة من الزئبق لطرحها في الأسواق أو التخلص منها. |
A menos que las reformas institucionales estén acompañadas por cambios culturales, éstas tienden a debilitarse o incluso a producir resultados no deseados. | UN | وما لم تواكب الإصلاحات الدستورية تغييرات ثقافية، فإنها قد تخفق أو قد تفضي إلى نتائج فجائية غير مقصودة. |
Le preocupa, sin embargo, la posibilidad de que la redacción actual tenga efectos no deseados e inconvenientes. | UN | وهناك، من ناحية أخرى، شواغل من حيث أن الصيغة الحالية قد تترتب عليها آثار غير مقصودة وغير مستحبّة. |
El Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica tendría que seguir realizando estudios para confirmar las estimaciones sobre pérdidas involuntarias provenientes de las materias primas. | UN | وسيلزم إجراء مزيد من الدراسة يقوم بها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لتوكيد التقديرات المتعلقة بخسائر غير مقصودة من المواد الأولية. |
Algunos han expresado la inquietud de que este planteamiento podría conducir a compromisos imprevistos. | UN | وقد أعرب البعض عن قلق من أن هذا النهج يمكن أن يُفضي إلى التزامات غير مقصودة. |
No obstante, en la bibliografía se mencionan distintos usos en el pasado y usos no intencionales de PeCB: | UN | بيد أن ثمة استخدامات شتى في الماضي أو استخدام غير مقصودة لخماسي كلور البنزين مذكورة في الأدبيات. |
Incluso es posible que en algunos casos sea involuntaria la asistencia que las asociaciones delictivas prestan a los terroristas. | UN | بل ومن الممكن في بعض الحالات أن تكون المساعدة التي تقدمها التنظيمات الإجرامية للإرهابيين غير مقصودة. |
Las actividades señaladas abarcan la actualización y ampliación de la lista de consultores y el examen de políticas de personal para garantizar que no existan obstáculos involuntarios para el logro de las metas establecidas en esta importante esfera. | UN | واﻷنشطة المشار إليها تشتمل على استكمال وتوسيع قوائم الخبرة الاستشارية، ودراسة السياسات المتعلقة بشؤون الموظفين لكفالة عدم وجود عقبات غير مقصودة تقف في وجه تحقيق اﻷهداف التي وضعت في هذا المجال الهام. |
Esto ha sido un avance positivo en cuanto a la transparencia y no ha tenido ninguna consecuencia imprevista o negativa hasta la fecha. | UN | وكان هذا التطور إيجابيا من حيث الشفافية، ولم يقترن حتى الآن بأي نتائج سلبية أو غير مقصودة. |
El temor es que esos incentivos significan que la decisión no se toma solamente sobre bases científicas, e incluso si así fuera, que hubiera consecuencias indeseadas. | TED | الخوف هو أن وجود تلك الحوافز يعني أن القرار لم يتخذ على أساس علمي وحتى إن كان كذلك، سيكون هناك عواقب غير مقصودة |
Deben establecerse arreglos provisionales de vivienda y prestación de servicios básicos a fin de evitar la separación accidental de los niños de sus familias. | UN | وينبغي اتخاذ ترتيبات إيواء الأطفال مؤقتا وتزويدهم بالخدمات الأساسية بهدف تفادي فصلهم عن أسرهم بطريقة غير مقصودة. |
Las políticas contienen incentivos económicos previstos o no previstos al incrementar el costo del comportamiento indeseado o incrementar los beneficios económicos del comportamiento deseado. | UN | فالسياسات تتضمن حوافز اقتصادية مقصودة أو غير مقصودة إما بزيادة تكلفة السلوك غير المرغوب، وإما بزيادة العائد الاقتصادي للسلوك المرغوب. |
La falta de una participación plena e igual de la mujer puede no ser deliberada, pero sí el resultado de prácticas y procedimientos obsoletos, con los que de manera inadvertida se promueve al hombre. | UN | فعدم تحقيق مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة يمكن أن يكون غير مقصود ونتيجة لممارسات وإجراءات بالية تعزز مركز الرجل بصورة غير مقصودة. |
Ese puede ser un efecto no deseado del modelo de sostén único de la familia. | UN | ويمكن أن يشكل هذا نتيجة غير مقصودة لنموذج العائل الوحيد. |