Aunque el decreto de 2003 autoriza el patrocinio letrado, su reglamentación está incompleta. | UN | ورغم أن مرسوم عام 2003 يسمح بالتمثيل القانوني، فإنه غير مكتمل. |
En general, la aplicación de las disposiciones legales es incompleta y fragmentaria. | UN | وعموما، لا يزال تنفيذ اﻷحكام القانونية غير مكتمل. |
Sin embargo, desde el punto de vista del Iraq el informe contiene errores y describe en forma incompleta la posición iraquí respecto de ciertas cuestiones planteadas durante las conversaciones, a saber: | UN | غير أن التقرير يتضمن، من وجهة نظر العراق، معلومات غير دقيقة ووصفا غير مكتمل لموقف العراق من بعض المسائل المثارة خلال المناقشة، وذلك على النحو التالي: |
Piensen que la vida es como este libro, un libro sin terminar, seguro. | TED | افترضوا أن الحياة كتاب، كتاب غير مكتمل بالتأكيد. |
Pese a que aún es incompleto, el sistema actual de derecho internacional abarca más aspectos y funciona mejor que nunca. | UN | وعلى الرغم من أن نظام القانون الدولي اليوم لا يزال غير مكتمل فإنه أكثر شمولا ويؤدي مهامه أفضل من أي وقت مضى. |
Debido a que varios datos no están disponibles, el presente informe está incompleto. | UN | ونظرا إلى عدم توافر بعض البيانات، فإن هذا التقرير يعتبر غير مكتمل. |
Por otra parte, muchos de los informes recibidos estaban incompletos y no incluían una evaluación de los efectos de sus resultados ni las razones de las demoras. | UN | وعلاوة على ذلك، كان الكثير من تلك التقارير غير مكتمل لا يتضمن تقييما لتأثير المنجزات أو لدواعي التأخير. |
En caso de que la solicitud no incluya toda la información técnica, la Oficina podrá solicitar información adicional antes de remitirla a la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección (UNMOVIC) y al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | ويجوز للمكتب، في حالة وجود طلب غير مكتمل فنيا، أن يطلب معلومات إضافية قبل إحالة الطلب إلى لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Si no hay reforma del Consejo de Seguridad y de sus métodos de trabajo la reforma del mantenimiento de la paz quedará incompleta. | UN | فإذا لم يتم إصلاح مجلس الأمن وأساليب عمله، فإن إصلاح عمليات حفظ السلام سيظل غير مكتمل. |
Sin embargo, la democracia en el Afganistán es incompleta y frágil. | UN | ومع ذلك، ما زال انتعاش أفغانستان غير مكتمل وهشا. |
La antigua administración paralela suponía una continuación incompleta de las municipalidades anteriores al conflicto y sólo funcionaba en algunas zonas limitadas. | UN | والإدارة الموازية السابقة كانت استمرارا غير مكتمل لبلديات مرحلة ما قبل الصراع. |
La comunicación fue a menudo incompleta y, en general, tan sólo descriptiva. | UN | وكان عرض المعلومات غير مكتمل في كثير من الأحيان، واقتصر عادة على الوصف. |
El fiscal había llegado a la conclusión de que el hecho de no interrogar a ciertos testigos no había tenido como consecuencia una investigación incompleta o falta de objetividad. | UN | وقد خلص المدعي العام إلى أن عدم استجواب بعض الشهود لم يؤد إلى تحقيق متحيز أو غير مكتمل. |
El fiscal había llegado a la conclusión de que el hecho de no interrogar a ciertos testigos no había tenido como consecuencia una investigación incompleta o falta de objetividad. | UN | وقد خلص المدعي العام إلى أن عدم استجواب بعض الشهود لم يؤد إلى تحقيق متحيز أو غير مكتمل. |
Las autoridades competentes podrán exigir que el Estado requirente modifique o complete una solicitud irregular o incompleta. | UN | ويجوز للسلطة المختصة أن تطلب إلى الدولة الطالبة تعديل أو استكمال طلب غير نظامي أو غير مكتمل. |
La ejecución del contrato de suministro e instalación de dos generadores seguía incompleta en las fechas de la auditoría, pese al considerable tiempo transcurrido. | UN | وبقي عقد توريد وتركيب مولدي كهرباء غير مكتمل في وقت مراجعة الحسابات، على الرغم من مرور وقت طويل. |
Mensaje de texto codificado, frecuencia intervenida, reunión en la planta de tratamiento de agua sin terminar... debes ser el programador web más consciente sobre la seguridad en Lantara. | Open Subtitles | رسائل نصية مشفرة مشوش للترددات المقابلة فى مصنع غير مكتمل لمعالجة المجارى |
Porque es una sección sin terminar, y nos dijeron que no bajemos ahí. | Open Subtitles | لأن هذا القطاع غير مكتمل و لقد أخبرونا أن لا نذهب إلي هناك |
119. El proyecto de texto es incompleto, ya que deja importantes cuestiones a resolver, sin mencionarlas, por la legislación y el procedimiento internos. | UN | ٩٠١- إن مشروع النص غير مكتمل حين يترك نقاطاً رئيسية يحتاج إلى تسوية دون ذكر التشريع الوطني واﻹجرائي. |
En particular, por lo general, la inscripción de los detenidos no se realiza de manera adecuada y, en consecuencia, a menudo el registro correspondiente está incompleto u obsoleto. | UN | وبشكل خاص لا يسجل المحتجزون عادة كما ينبغي وبالتالي فإن تسجيل المحتجزين غالباً ما يكون غير مكتمل أو متقادماً. |
Aun así, esa declaración sólo pudo verificarse en parte debido a que el Iraq había destruido unilateralmente el agente VX producido y a que los registros de producción de la planta de Muthanna correspondientes a 1990 y principios de 1991 estaban incompletos. | UN | ولكن حتى ذلك الإعلان ظل التحقق منه غير مكتمل بسبب تدمير العراق من جانب واحد لمادة " في إكس " المنتجة فعلاً، ووجود ثغرات في سجلات الإنتاج في موقع المثنى لعام 1990 وبداية عام 1991. |
En caso de que la solicitud no incluya toda la información técnica, la Oficina podrá solicitar información adicional antes de remitirla a la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección (UNMOVIC) y al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | ويجوز للمكتب، في حالة وجود طلب غير مكتمل فنيا، أن يطلب معلومات إضافية قبل إحالة الطلب إلى لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Si bien en los últimos años se habían derogado algunas disposiciones discriminatorias del Código Penal y el Código Civil de Turquía, faltaba todavía hacer una reforma total del Código Civil. | UN | ولكن رغم إلغاء بعض اﻷحكام التمييزية في القانونين الجنائي والمدني التركيين في السنوات اﻷخيرة، فإن اﻹصلاح العام للقانون المدني لا يزال غير مكتمل. |
Construyo estos mundos por medio de nuestros recuerdos supongo que esta vez saqué a la luz algo incompleto. | Open Subtitles | لقد بنيت تلك العالم الخيالي بعيداً عن ذكرياتنا أعتقد أن هذه المرة أحضرت شيئاً ما غير مكتمل |
Evidentemente, el desarme nuclear está lejos de ser completo y en los últimos cinco años el progreso ha sido modesto. | UN | وأضاف أن نزع السلاح النووي هو بوضوح غير مكتمل وأن التقدم المحرز في الأعوام الخمسة الأخيرة كان متواضعا. |
La labor del Comité Especial de Descolonización de las Naciones Unidas no ha concluido. | UN | ويظل عمل اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار غير مكتمل. |
El cuerpo del niño todavía no está completo, pero día a día, cada vez más cosas de esas se juntan a su alrededor. | Open Subtitles | جسم الطفل الرضيعَ ما زالَ غير مكتمل رغم ذلك يَومَاً بَعدَ يَومٍ، وأكثر فأكثر فإن تلك الأجزاء تترابط مع بعضها البعض |