"غير منحازة" - Translation from Arabic to Spanish

    • imparcial
        
    • imparciales
        
    • no alineados
        
    • objetiva
        
    • no alineado
        
    • imparcialidad
        
    • fuera objetivo
        
    Factores esenciales pueden ser la existencia de normas que regulen los medios de comunicación, y el esfuerzo de la comunidad internacional por ofrecer información imparcial. UN وقد يتبين أن وضع قواعد تنظم نشاط وسائط الإعلام فضلا عن جهود المجتمع الدولي لتوفير معلومات غير منحازة أمر بالغ الأهمية.
    Teme que el derecho a un juicio con las debidas garantías ante un tribunal imparcial pueda verse en peligro por tales jurados. UN ويخشى المقرر الخاص من أن يؤدي وجود هيئات محلفين من هذا القبيل الى انتهاك الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة غير منحازة.
    Echará las bases para el proceso a largo plazo de construir un servicio policial imparcial y profesional. UN فستضع الأساس الذي تقوم عليه العملية الطويلة الأجل لإقامة خدمة شرطة غير منحازة ومهنية.
    Con miras a lograr una paz y estabilidad auténticas en la península de Corea, los países interesados deberían aplicar políticas imparciales en relación con Corea. UN وبغية إحلال سلام واستقرار حقيقيين في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي للبلدان المعنية أن تنتهج سياسات غير منحازة تجاه كوريا.
    La propia historia alinea tan claramente a algunos países con una de las partes en el conflicto que aquellos no pueden, incluso con la mejor intención, ser imparciales. UN فالتاريخ نفسه يضع بعض البلدان في صف أحد طرفي الصراع بقدر كبير بحيث لا تستطيع، حتى بأفضل النوايا، أن تكون غير منحازة.
    Indonesia y otros países no alineados están firmemente comprometidos con el desarme nuclear. UN وتلتزم إندونيسيا وبلدان أخرى غير منحازة التزاما ثابتا بنزع السلاح النووي.
    El Consejo debería tratar a todos los países de manera imparcial. UN وينبغي للمجلس أن يتعامل مع جميع البلدان بطريقة غير منحازة.
    El Consejo debería tratar a todos los países de manera imparcial y objetiva. UN وينبغي أن يعامِل المجلس جميع البلدان بطريقة غير منحازة وموضوعية.
    Nicolás Sténon ayudó a desarrollar la Evolución, sentó las bases de la Geología, y mostró que la observación imparcial, empírica puede traspasar las fronteras intelectuales para profundizar nuestra perspectiva. TED ساعد نيكولا ستينو على تطوير نظرية التطور، ووضع أسس الجيولوجيا واظهار كيفية إجراء مراقبة غير منحازة وتجريبية يمكن أن تتخطى الحدود الفكرية لتعميق وجهة نظرنا.
    Ella es por lo tanto incapaz a permanecer imparcial. Open Subtitles لذلك هي غير قادرة على ان تكون غير منحازة
    Ésta constituye un órgano verdaderamente imparcial que no defiende más objetivos que los del derecho internacional humanitario y, en consecuencia, debe ser objeto de una aceptación más amplia por parte de los Estados. UN إذ أن اللجنة هيئة غير منحازة فعلا ولا تلتزم إلا باﻷهداف التي يقوم عليها القانون اﻹنساني الدولي، ولذلك فهي تستحق قبولا أوسع لدى الدول.
    Aunque sus interlocutores consideraban que la Comisión estaba politizada, a juicio de otros, entre los que se contaban sus miembros, la CAPI era un órgano imparcial de expertos técnicos. UN وفي حين يرى المشتركون في الحوار أن اللجنة أصبحت تتسم بطابع سياسي، يرى آخرون، بمن فيهم اﻷعضاء، أن لجنة الخدمة المدنية الدولية هي هيئة للخبراء التقنيين غير منحازة.
    Aunque sus interlocutores consideraban que la Comisión estaba politizada, a juicio de otros, entre los que se contaban sus miembros, la CAPI era un órgano imparcial de expertos técnicos. UN وفي حين يرى المشتركون في الحوار أن اللجنة أصبحت تتسم بطابع سياسي، يرى آخرون، بمن فيهم اﻷعضاء، أن لجنة الخدمة المدنية الدولية هي هيئة للخبراء التقنيين غير منحازة.
    En su calidad de supervisor imparcial de la situación en materia de derechos humanos en Haití, la MICIVIH alienta el respeto por las libertades fundamentales del pueblo haitiano. UN إن البعثة المدنية الدولية في هايتي، بوصفها بعثة غير منحازة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في هايتي، تشجع على احترام الحريات اﻷساسية للشعب الهايتي.
    Todo ello suscita interrogantes en cuanto a las prioridades institucionales del Consejo y su capacidad para realizar evaluaciones imparciales de las situaciones de los derechos humanos. UN كل هذه الإجراءات تثير الشكوك في الأولويات المؤسسية للمجلس وقدرته على القيام بتقييمات غير منحازة لحالة حقوق الإنسان.
    En un mundo de esas características, todos los Estados deberían comprometerse a implantar plenamente el imperio de las leyes del derecho internacional, que guarda una estrecha relación con los sistemas de control de armamentos imparciales y apolíticos. UN في ذلك العالم يتعين أن تلتزم جميع الدول التزاما تاما بسيادة القانون الدولي. فالقواعد القانونية الدولية ترتبط ارتباطا وثيقا بنظم غير سياسية غير منحازة للامتثال بتحديد الأسلحة.
    Salvo cuando toman medidas en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, han de considerarse siempre imparciales en su relación con las partes en conflicto. UN وما لم تكن الأمم المتحدة تتصرف بموجب الفصل السابع من الميثاق، فإنها يجب أن تتصرف في جميع الأوقات كجهة غير منحازة عندما تتعامل مع أطراف صراع ما.
    Estos nuevos aspirantes a gozar de la condición de miembro permanente incluyen asimismo, a nuestro juicio de forma justificada y razonable, a países no alineados. UN وهؤلاء المتطلعون الجدد لمركز اﻷعضاء الدائمين يتضمنون، على نحو منطقي ومبرر في رأينا، بلدانا غير منحازة أيضا.
    El Movimiento apoyará resueltamente los esfuerzos del Secretario General para mejorar la eficacia de la diplomacia preventiva y de las operaciones de establecimiento y mantenimiento de la paz, en las cuales muchos países no alineados participaron y continuarán haciéndolo. UN وستؤيد الحركة بحزم مساعيه من أجل تعزيز قدرة الدبلوماسية الوقائية، وعمليات صون السلم وصنع السلم، وهي عمليات خدمت وستواصل الخدمة فيها بلدان غير منحازة عديدة.
    Vinculado con el sitio de las Naciones Unidas sobre Chernobyl, este sitio busca proporcionar información objetiva y fiable sobre los efectos del accidente y la situación actual en las zonas afectadas. UN والقصد من هذا الموقع، المتصل بموقع الأمم المتحدة الخاص بتشيرنوبيل، هو تقديم معلومات موثوقة غير منحازة عن آثار الحادث وعن الحالة الراهنة في المناطق المتأثرة بها.
    El Estado unificado pan-nacional debe ser un Estado confederal en el que los dos gobiernos regionales del norte y del sur estén representados en igualdad de condiciones, y un Estado neutral e independiente, pacífico y no alineado que no se incline a favor de ninguna gran Potencia. UN وينبغي أن تكون الدولة الموحدة الوطنية الشاملة دولة اتحادية تمثل فيها الحكومتان اﻹقليميتان للشمال والجنوب بالتساوي. وأن تكون دولة مستقلة ومسالمة وحيادية غير منحازة لا تميل نحو أية قوة عظمى.
    El Relator Especial reitera su exhortación a la imparcialidad en la solución de casos de desaparecidos. UN 69 - ويكرر المقرر الخاص دعواته السابقة لإيجاد معايير بحث غير منحازة لحل قضايا الأشخاص المفقودين.
    La delegación elogió el compromiso del Fondo en favor de la transparencia y la rendición de cuentas e instó a que se contrataran consultores independientes para el próximo examen de evaluación a fin de que el proceso fuera objetivo. UN وحث الوفد، في معرض إشادته بالتزام الصندوق بالشفافية والمساءلة، على الاستعانة باستشاريين مستقلين لإجراء الاستعراض التقييمي المقبل لكي تكون العملية غير منحازة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more