"غير موجودة أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • no existen o
        
    • no existe o
        
    • o inexistentes
        
    • no existían o
        
    • inexistencia o
        
    • son inexistentes o
        
    • sean inexistentes o
        
    El problema se presenta cuando las normas aplicables no existen o existen sólo de forma imperfecta. UN ولكن المشكلة تنشأ عندما تكون المعايير التي ستطبق غير موجودة أو موجودة فقط في شكل لايتسم بالكمال.
    2.8 Según el autor el recurso a instancias de apelación es imposible, ya que no existen o han caído en desuso. UN ٢-٨ ويقول صاحب البلاغ إن اللجوء الى هيئات الاستئناف أمر مستحيل، إذ أنها إما غير موجودة أو متروكة.
    En la mayor parte de las zonas rurales del país, la infraestructura vial no existe o no es de confiar. UN والهياكل اﻷساسية من الطرق غير موجودة أو غير موثوقة.
    También podrían exigirles que marcaran las armas pequeñas y las armas ligeras en la etapa de la importación, en caso de que las marcas fueran inadecuadas o inexistentes. UN كما ينبغي أن يُطلب إلى تجار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وضع علامات عليها عند مرحلة الاستيراد إذا كانت العلامات غير موجودة أو غير وافية.
    En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el Estado Parte ha rechazado la afirmación del autor según la cual los recursos no existían o eran ineficaces. UN 5-5 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تطعن الدولة الطرف في ادعاء مقدم البلاغ بأن سبل الانتصاف المحلية غير موجودة أو غير فعالة.
    Explica el Estado Parte que el mero hecho de que un recurso interno no produzca un resultado favorable al reclamante, no demuestra por sí solo la inexistencia o el agotamiento de todos los recursos internos eficaces. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن كون سبيل الانتصاف المحلي لم يسفر عن نتيجة لصالح المدعي، لا يعني في حد ذاته أن سبل الانتصاف المحلية الفعالة غير موجودة أو أنها استنفذت.
    No obstante, la legislación y las normas que facilitan el acceso a archivos son inexistentes o inadecuadas en muchos países. UN بيد أن التشريعات والأنظمة الرامية إلى تيسير إمكانية الاطلاع على المحفوظات غير موجودة أو غير كافية في كثير من البلدان.
    Con toda razón, la CDI estima que la corte debe complementar los sistemas judiciales nacionales cuando los procedimientos judiciales requeridos sean inexistentes o ineficaces. UN وقد أحسنت لجنة القانون الدولي بتقديرها أن المحكمة يجب أن تكون مكملة لﻷنظمة القضائية الوطنية عندما تكون فيها إجراءات المحاكمة المطلوبة غير موجودة أو عديمة الفعالية.
    En la mayoría de los Estados, las normas jurídicas o bien no existen o son insuficientes para responder al entorno moderno de vigilancia de las comunicaciones. UN وفي أكثرية الدول، فإن المعايير القانونية غير موجودة أو غير مناسبة للتعامل مع البيئة الحديثة لمراقبة الاتصالات.
    Proyectan cualidades en el terapeuta que realmente no existen o son exageradas. Open Subtitles يقومون بتسليط المزايا على المعالج و التي في الحقيقة هي غير موجودة أو قد يكونون يبالغون فقط
    Todavía existen millones de personas que no utilizan servicios de planificación familiar, o bien porque no existen o bien porque no pueden tener acceso a ellos. UN وما زال هناك ملايين من اﻷفراد لا يستفيدون من خدمات تنظيم اﻷسرة، سواء ﻷنها غير موجودة أو نظرا لعدم قدرتهم على الحصول عليها.
    Las estructuras gubernamentales no existen o simplemente no tienen la capacidad para prestar asistencia a la gente que no tiene ninguna posibilidad de obtener una cosecha en los próximos 12 meses. UN فالهياكل الأساسية غير موجودة أو أنها لا تتمتع بالقدرة على مساعدة الشعب، الذي يجد نفسه دون أي توقعات بتوافر المحاصيل لفترات الــ 12 شهرا المقبلة.
    Las instalaciones necesarias para el desarrollo de productos biotecnológicos no existen o son deficientes, y en algunos países apenas empiezan a crearse. UN كذلك فإن المرافق اللازمة لاستحداث منتجات التكنولوجيا الأحيائية غير موجودة أو هي في حالة سيئة، وإن كانت قد أخذت تظهر في عدد قليل من البلدان.
    Los domicilios que Luis Posada Carriles mencionó en sus entradas y salidas del país, bajo los nombres de Franco Rodríguez Mena y Ramón Medina Rodríguez, o no existen, o pertenecen a personas que no le conocen. UN أما مقرات الإقامة التي ذكرها لويس بوسادا كاريليس لدى دخوله البلد وخروجه منه، منتحلا اسمي فرانكو رودريغيس مينا ورامون مدينا رودريغيس، فهي غير موجودة أو ملك لأشخاص لا يعرفونه.
    Cuando la capacidad privada no existe o es débil, el sector público en su conjunto debe liderar la formulación y aplicación de una nueva industria o una nueva tecnología, con una combinación de intervenciones horizontales a nivel macroeconómico. UN وعندما تكون قدرات القطاع الخاص غير موجودة أو ضعيفة، ينبغي أن يتولى القطاع العام القيادة في تصميم وتنفيذ مشروع صناعة جديدة أو تكنولوجيا جديدة، مع مزيج من الأنشطة الأفقية على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Así pues, la educación para la actividad empresarial simplemente no existe o no en una medida suficiente. UN ولذلك فإن تعليم عملية تنظيم المشاريع هي ببساطة غير موجودة أو لم يجر اعتمادها على نحو كافٍ.
    También podrían exigirles que marcaran las armas pequeñas y las armas ligeras en la etapa de la importación, en caso de que las marcas fueran inadecuadas o inexistentes. UN كما ينبغي أن يُطلب إلى تجار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وضع علامات عليها عند مرحلة الاستيراد إذا كانت العلامات غير موجودة أو غير وافية.
    Normalmente también hacen falta nuevos marcos normativos, que en muchos países aún son insuficientes o inexistentes. UN ويتطلب الأمر أيضاً في الأحوال العادية وجود أطر تنظيمية جديدة لا تزال غير موجودة أو غير كافية في معظم البلدان.
    Cabe notar que cuando se eligió la tecnología actual, ciertos elementos de la arquitectura técnica moderna, como la Internet, no existían o no estaban disponibles. UN وينبغي أيضا ملاحظة أنه عندما اختيرت التكنولوجيا الحالية، كانت بعض عناصر البنية التكنولوجية الحديثة، مثل شبكة الإنترنت، غير موجودة أو غير متاحة.
    Explica el Estado Parte que el mero hecho de que un recurso interno no produzca un resultado favorable al reclamante, no demuestra por sí solo la inexistencia o el agotamiento de todos los recursos internos eficaces. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن كون سبيل الانتصاف المحلي لم يسفر عن نتيجة لصالح المدعي، لا يعني في حد ذاته أن سبل الانتصاف المحلية الفعالة غير موجودة أو أنها استنفذت.
    La corte debería complementar los sistemas nacionales de justicia penal, pero debería ser competente para determinar si los sistemas nacionales son inexistentes o ineficaces. UN وعلى المحكمة أن تكون مكملة لﻷنظمة الوطنية للعدالة الجنائية، بيد أنه يعود لها تقرير ما إذا كانت اﻷنظمة الوطنية غير موجودة أو غير فعالة.
    La corte penal internacional debe complementar los sistemas nacionales de justicia penal en aquellos asuntos en que los procedimientos judiciales requeridos sean inexistentes o ineficaces. UN ٢٨ - ومضى يقول إن المحكمة الجنائية الدولية يجب أن تكون مكملة لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية في الحالات التي قد تكون فيها إجراءات المحاكمة غير موجودة أو ليست فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more