"فإننا نؤيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyamos
        
    • respaldamos
        
    • suscribimos
        
    • estamos a favor
        
    • nos adherimos
        
    • somos partidarios
        
    • compartimos
        
    • abogamos por
        
    • estamos de acuerdo con
        
    • nos sumamos
        
    Por consiguiente, patrocinamos y apoyamos el proyecto de resolución sobre la iniciativa. UN لذلك فإننا نؤيد مشروع القرار المتعلق بالمبادرة ونشارك في تقديمه.
    apoyamos, en consecuencia, la creación del tribunal internacional para enjuiciar a los presuntos responsables de violaciones del derecho internacional humanitario. UN وبالتالي، فإننا نؤيد إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المتهمين بالمسؤولية عن انتهاك القانون اﻹنساني الدولي.
    Por ello, apoyamos la creación del cargo de Alto Comisionado para los derechos humanos. UN ومن ثم فإننا نؤيد إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Por ello, respaldamos todos aquellos esfuerzos políticos y diplomáticos dirigidos a alcanzar una solución definitiva en Bosnia y Herzegovina. UN وبالتالي، فإننا نؤيد جميع الجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلــــى التوصـــل إلى حل قاطع لمشكلات البوسنة والهرسك.
    Por lo tanto, apoyamos firmemente los esfuerzos del Presidente del Grupo de Trabajo para lograr medidas viables y concretas a este respecto. UN ولهذا فإننا نؤيد تأييدا قويا جهود رئيس الفريق العامل للتوصل إلى تدابير ملموسة قابلة للنجاح في هذا الشأن.
    Es por ello que apoyamos sus actividades. UN ولهذا فإننا نؤيد اﻹجراءات التي تتخذها.
    Por lo tanto, apoyamos su recomendación como se indica en el párrafo 9 de su informe, de que continúe con su labor en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN ومن ثم، فإننا نؤيد توصيته الواردة في الفقرة ٩ من تقريره، بأن يواصل عمله في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Es de acuerdo con este razonamiento que apoyamos, en líneas generales, la propuesta hecha por Italia. UN واتساقا مع هذا المنطق، فإننا نؤيد بوجه عام الاقتراح المقدم من ايطاليا.
    Por lo tanto, apoyamos las propuestas tendientes a ampliar el número de miembros del Consejo de Seguridad cuyo objetivo es asignar un número mayor de asientos a los países en desarrollo. UN لذلك فإننا نؤيد المقترحات الرامية إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن وتخصيص عدد أكبر من المقاعد للبلدان النامية.
    Para terminar, apoyamos la propuesta de que el proyecto de resolución relativo a la celebración del cincuentenario del fin de la segunda guerra mundial se apruebe hoy por consenso. UN وختاما، فإننا نؤيد الاقتراح الوارد في مشروع القرار والذي يقضي بالاحتفال بالذكرى السنويـــة الخمسيــن لانتهاء الحرب العالمية الثانية وندعو إلى اعتماده هنا اليوم بتوافق اﻵراء.
    Como el Miembro más nuevo de las Naciones Unidas, también apoyamos firmemente los deseos y aspiraciones de las poblaciones indígenas, que siguen luchando en pro de sus derechos básicos. UN وكأحدث عضو في اﻷمم المتحدة، فإننا نؤيد أيضا وبقوة رغبات وتطلعات الشعوب اﻷصلية التي ما زالت تناضل لنيل حقوقها اﻷساسية.
    Como sociedad que sigue la línea materna, apoyamos categóricamente la igualdad entre los géneros. UN وبوصفنا مجتمعا ينحدر فيه النسب من اﻷم، فإننا نؤيد بقوة المساواة بين الجنسين.
    Por consiguiente, apoyamos la candidatura del Japón y de Alemania como miembros permanentes, porque consideramos que su caso es totalmente convincente. UN وبالتالي، فإننا نؤيد العضوية الدائمة ﻷلمانيا واليابان ﻷننا نعتقد أن حالتهما مقنعة تماما.
    Por eso apoyamos la recomendación del Secretario General de que los Estados Miembros respondan favorablemente reponiendo el Fondo para sufragar anticipos que han estado pendientes durante más de un año. UN وبالتالي فإننا نؤيد توصية اﻷمين العام بأن تستجيب الدول اﻷعضاء على نحو إيجابي للدعوة إلى تغذية الصندوق لتغطية المسحوبات الباقية بلا رد ﻷكثر من عام.
    En la esfera de las medidas de fomento de la confianza y el desarme, en general apoyamos la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas partes del mundo. UN وفي مجال تدابير بناء الثقة ونزع السلاح فإننا نؤيد بصورة عامة إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف بقاع العالم.
    En ese contexto, apoyamos la decisión de la Conferencia de Desarme de aumentar el número de sus miembros lo antes posible. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤيد قرار المؤتمر بشأن توسيع عضويته بأسرع ما يمكن.
    Aun cuando no estamos de acuerdo con todos sus detalles, lo respaldamos en su conjunto. UN وعلى الرغم من أننا لا نوافق على كل تفاصيلها، فإننا نؤيد المجموعة ككل.
    Al respecto respaldamos las funciones que desempeñan los relatores especiales que se envían a países determinados en que se producen de forma sistemática violaciones de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد فإننا نؤيد دور المقررين الخاصين الذين عُيﱢنوا لبلدان مختارة تحدث فيها انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان.
    Por ello respaldamos todo lo que se haga en este sentido y exhortamos a las Naciones Unidas a que desarrollen una genuina política de prevención de los conflictos. UN ومن ثم فإننا نؤيد أي عمل مصمم لبلوغ تــلك الغايــة، وندعو الأمم المتحـــدة إلى وضع سياســة حقيقيــة لمنع النزاعات.
    Por consiguiente, suscribimos los objetivos, especialmente los de carácter humanitario, que se intenta lograr mediante el proceso de Ottawa y nos adherimos a ellos. UN وبالتالي فإننا نؤيد اﻷهداف التي تطورت خلال عملية أوتاوا، ولا سيما اﻹنسانية منها، ونتمسك بهذه اﻷهداف.
    Precisamente por ello estamos a favor de que se restablezca en la Conferencia el respectivo comité ad hoc con el mandato anterior. UN ولهذا السبب، فإننا نؤيد إعادة إنشاء لجنة رسمية مناسبة داخل المؤتمر يعهَد إليها بنفس الولاية السابقة.
    Para asegurarlo, somos partidarios de un proceso de decisión adaptado a las necesidades específicas de un régimen de verificación del TPCE que permita el acceso oportuno al lugar en que se haya producido el fenómeno sospechoso. UN ولتأمين ذلك، فإننا نؤيد عملية لصنع القرار تصمم خصيصاً لتلبية الاحتياجات المحددة لنظام للتحقق بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وتسمح بإمكانية الوصول إلى موقع الظاهرة المشتبه فيها في الوقت المناسب.
    No obstante, compartimos el tenor general y las amplias orientaciones del proyecto de resolución. UN ومع ذلك، فإننا نؤيد المنحى العام لمشروع القرار، واتجاهــــه اﻹجمالي.
    Es decir, también abogamos por el reconocimiento de una igual dignidad para todos los seres humanos. UN ومن ثم، فإننا نؤيد أيضا الاعتراف بالمساواة في الكرامة بين جميع البشر.
    En este sentido, nos sumamos a la declaración que formuló Zimbabwe en nombre de la Organización de la Unidad Africana y la SADC. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد البيان الذي ألقته زمبابوي نيابة عن منظمة الوحدة اﻷفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more