"فإننا ندعو إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • pedimos que se
        
    • instamos a que
        
    • hacemos un llamamiento
        
    • pedimos el
        
    • pedimos un
        
    • pedimos una
        
    • exhortamos a
        
    pedimos que se reanuden sin demora las negociaciones comerciales, que constituyen la mejor oportunidad para abordar estas cuestiones. UN لذا، فإننا ندعو إلى استئناف المفاوضات التجارية سريعاً لأنها توفر أفضل فرصة لمعالجة هذه القضايا.
    Por ello, pedimos que se adopten medidas para superar el actual punto muerto. UN ولهذا، فإننا ندعو إلى العمل من أجل الخروج من المأزق الحالي.
    Por lo tanto, instamos a que se establezca un nuevo orden humano mundial basado en la erradicación de la pobreza y en la igualdad entre las naciones. UN ونتيجة لذلك، فإننا ندعو إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد قائم على القضاء على الفقر والمساواة بين الدول.
    A este respecto, instamos a que se asignen más recursos para los niños en los presupuestos nacionales. UN وفي هذا الصدد، فإننا ندعو إلى تخصيص موارد أكثر من أجل الطفولة في الميزانيات الوطنية.
    Si bien la prudencia está justificada, por lo que se refiere al Congo hacemos un llamamiento para que se reconsidere la decisión adoptada. UN وعلى حين أن الحرص له مسوغ، فيما يتعلق بالكونغو، فإننا ندعو إلى إعادة تقييم القرار الذي اتخذ.
    Por consiguiente, y con el objetivo de aumentar la paz y la seguridad en la región, pedimos el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN وتعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وفي العالم، فإننا ندعو إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Aprovechando el mayor impulso hacia la adopción de los objetivos de desarrollo sostenible, pedimos un marco de desarrollo transformador y centrado en las personas. UN ومع تزايد الاندفاع نحو اعتماد أهداف التنمية المستدامة، فإننا ندعو إلى وضع إطار للتنمية له صفة تحويلية ويدور حول الناس.
    Por consiguiente, pedimos una mayor solidaridad internacional que nos ayude a combatir esta pandemia. UN لذلك فإننا ندعو إلى المزيد من التضامن من قِبل المجتمع الدولي في كفاحنا ضد هذا الوباء.
    exhortamos a que se adopten medidas contundentes a los efectos de: UN وبالتالي فإننا ندعو إلى اتخاذ تدابير حاسمة بهدف:
    Habida cuenta de los cambios políticos que han tenido lugar en el mundo, pedimos que se incremente el número de miembros de la Conferencia de Desarme. UN ونظرا للتغييرات السياسية التي حدثت في العالم فإننا ندعو إلى زيادة في عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    En ese contexto, pedimos que se llegue a un acuerdo sobre la reforma del Consejo de Seguridad y la actualización de sus métodos de trabajo. UN وفي هذا الإطار، فإننا ندعو إلى ضرورة الاتفاق على إصلاح مجلس الأمن وتحديث أساليب عمله.
    pedimos que se adopte un enfoque amplio que permita un fortalecimiento mutuo de todos los medios disponibles, a saber: UN لذا فإننا ندعو إلى اتّباع نهج شامل ومتآزر، يستخدم جميع الوسائل المتاحة:
    Por consiguiente, pedimos que se reconozca el papel mediador de las Naciones Unidas, así como el de las organizaciones regionales y subregionales. UN وعليه، فإننا ندعو إلى تقدير دور الوساطة الذي تضطلع به الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Por lo tanto, pedimos que se aumenten los recursos dedicados a la creación y el fortalecimiento de las actividades culturales nacionales y regionales. UN لذا، فإننا ندعو إلى زيادة الموارد اللازمة لتطوير الأنشطة الثقافية الوطنية والإقليمية وتعزيزها.
    Por ello instamos a que se pongan a disposición del Fondo más recursos a fin de promover su seguridad, previsibilidad y suficiencia. UN وبالتالي فإننا ندعو إلى توفير مزيد من الموارد لهذا الصندوق على نحو يشجع ضمان وتوقعات وكفاءة الصندوق.
    Por ello, instamos a que se cumplan todas las promesas para fomentar la paz y la estabilidad, así como la reconstrucción del país tras la devastación que ocasionaron años de guerra, a fin de que la paz pueda tener un significado. UN لذلك، فإننا ندعو إلى الوفاء بكل التزامات تعزيز السلام والاستقرار وبناء ما خربته سنوات الحرب حتى يكون للسلام معنى ومغزى.
    Por eso, instamos a que se atiendan con carácter urgente las causas de la mortalidad materna, entre las cuales el aborto en condiciones de riesgo es la principal. UN ومن هنا فإننا ندعو إلى إيلاء اهتمام عاجل لمعالجة أسباب وفيات الأمهات، الذي يعتبر الإجهاض غير المأمون السبب الأول فيها.
    Sin embargo, hacemos un llamamiento a que se llegue a un arreglo de seguridad general para toda la Unión del Río Mano, en lugar de la estrategia ad hoc actual. UN ومع ذلك، فإننا ندعو إلى ترتيب أمني شامل لاتحاد نهر مانو بأسره، بدلا من الاستراتيجية المخصصة الحالية.
    Además, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que tome especialmente en consideración las zonas protegidas. UN وزيادة على ذلك، فإننا ندعو إلى إيلاء المناطق المحمية اعتبارا خاصا من المجتمع الدولي.
    Por tanto, pedimos el apoyo de las Naciones Unidas a la decisión de los Jefes de Estado africanos adoptada en Argel de incrementar el apoyo humanitario a los millones de refugiados africanos, en proporciones igualitarias a las dispensadas a los de otras regiones. UN وعليه، فإننا ندعو إلى دعم اﻷمم المتحدة للقرار الذي اعتمده في الجزائر رؤساء حكومات أفريقيا لزيادة الدعم اﻹنساني لملايين اللاجئين اﻷفارقة، حتى يماثل حجم الدعم الذي يقدم إلى المناطق اﻷخرى.
    En nuestra condición de copatrocinadores del proyecto de resolución A/64/L.6* presentado por la hermana nación de Guatemala, pedimos un apoyo amplio para el mismo. UN وبوصفنا أحد مقدمي مشروع القرار A/64/L.6 الذي تولت عرضه دولة غواتيمالا الشقيقة، فإننا ندعو إلى تأييده على نطاق واسع.
    Por lo tanto, pedimos una inmediata aplicación de las resoluciones y subrayamos una vez más la importancia de resolver la cuestión de la sucesión, a pesar de haber sido rechazada por el actual régimen de la República Federativa de Yugoslavia. UN لذلك، فإننا ندعو إلى التنفيذ الفوري لتلك القرارات، ونؤكد مرة أخرى على أهمية حسم قضية الخلافة، رغم رفضها من جانب النظام الحالي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Sobre esa base, exhortamos a la creación de un régimen más firme que garantice compromisos jurídicamente obligatorios, con responsabilidades comunes y diferenciadas. UN ولذلك فإننا ندعو إلى نظام أقوى يضمن وجود تعهدات ملزمة قانونا ومسؤوليات مشتركة ومتمايزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more