"فإننا نطلب" - Translation from Arabic to Spanish

    • pedimos
        
    • solicitamos
        
    • exhortamos
        
    • exigimos
        
    • quisiéramos pedir
        
    • rogamos
        
    • solicitaríamos
        
    En ese sentido, pedimos a nuestros asociados tradicionales que ayuden al Gobierno del Chad a concluir esta delicada misión, que requiere muchos recursos. UN لذلك فإننا نطلب من شركائنا التقليديين مساعدة حكومة تشاد على إنجاز هذه المهمة الدقيقة التي تتطلب موارد كثيرة.
    pedimos que este órgano no apoye otro mensaje al pueblo cubano de que este órgano endosa su represión. UN فإننا نطلب إلى هذه الهيئة ألا تؤيد أية رسالة أخرى إلى الشعب الكوبي تقر فيها أعمال القمع التي تمارس ضده.
    Ahora que otros países le tienden la mano a los pueblos del Báltico, nosotros les pedimos que construyan sus futuros sobre principios y no sobre prejuicios. UN وإذ تمد بلدان أخرى أيديها لشعوب البلطيق، فإننا نطلب إليها أن تبني مستقبلها على أساس المبادئ وليس على التحامل.
    Por consiguiente, solicitamos que se someta a votación el proyecto de resolución y que no se apruebe. UN وبالتالي، فإننا نطلب طرح مشروع القرار للتصويت وعدم اعتماده.
    Mientras seguimos apelando para que los países desarrollados hagan más, solicitamos la indulgencia de las Naciones Unidas. UN وبينما نواصل مناشدة البلدان المتقدمة النمو لكي تعمل المزيد، فإننا نطلب من الأمم المتحدة أن تتسامح معنا.
    Por tanto, exhortamos a la Comisión a que: UN وبناء عليه، فإننا نطلب إلى اللجنة القيام بما يلي:
    A fin de evitar consecuencias catastróficas, pedimos lo siguiente: UN وتفاديا للكوارث التي ستحدث من جراء ذلك، فإننا نطلب ما يلي:
    Por este motivo pedimos al Secretario General que invite a los Estados Miembros a presentar observaciones escritas. UN ولهذا السبب فإننا نطلب إلى اﻷمين العام أن يطلب تعليقات خطية من اﻷعضاء.
    A aquellos que aún están al margen, les pedimos que analicen una vez más esta cuestión. UN أما بالنسبة للذين لا يزالون يقفون على الحاشية فإننا نطلب منهم أن يفكروا بجدية وبعمق في هذا الموضوع.
    Por lo tanto, pedimos a Francia que reanude las deliberaciones constructivas con nosotros sobre la cuestión de Tromelin. UN ولذا فإننا نطلب إلى فرنسا أن تستأنف المفاوضات البناءة معنا بشأن مسألة تروملان.
    En consecuencia, pedimos el apoyo de la Asamblea. UN ولذلك، فإننا نطلب الدعم من الجمعية العامة.
    Por ello, pedimos el levantamiento de todas las sanciones contra el Iraq, Cuba, Irán y las impuestas contra Libia en lo que atañe al caso de Lockerbie. UN ولذلك فإننا نطلب رفع جميع الجزاءات المفروضة على العراق، وكوبا وإيران، وتلك المفروضة على ليبيا فيما يتصل بمسألة لوكربي.
    Por lo tanto, pedimos a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que inste al Consejo Económico y Social a: UN وبالتالي فإننا نطلب إلى لجنة وضع المرأة أن تحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي على القيام بما يلي:
    Por ende, pedimos al Secretario General que garantice que la División reciba recursos suficientes al respecto. UN وبالتالي، فإننا نطلب من الأمين العام التأكد من توفير موارد كافية لهذه الشعبة في هذا المجال.
    Por ello, pedimos a los gobiernos y a los grupos de organizaciones no gubernamentales reunidos hoy: UN ولهذا السبب، فإننا نطلب من الحكومات والمنظمات غير الحكومية، المجتمعة اليوم ما يلي:
    solicitamos por eso que se prorrogue por otros 12 meses el mandato del Fondo de Desarrollo para el Iraq y de la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión. UN لذا، فإننا نطلب تمديد تفويض صندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة مدة 12 شهرا أخرى.
    solicitamos por eso que se prorrogue por otros 12 meses el mandato del Fondo de Desarrollo para el Iraq y de la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión. UN لذا، فإننا نطلب تمديد تفويض صندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة مدة 12 شهرا أخرى.
    Por lo tanto, solicitamos con urgencia que los países en desarrollo reciban la asistencia requerida en forma oportuna, a fin de que puedan cumplir satisfactoriamente sus compromisos. UN ولذا، فإننا نطلب بإلحاح أن تتلقى البلدان النامية المساعدة المطلوبة في الوقت المناسب لتنفذ التزاماتها بشكل مرض.
    solicitamos por consiguiente que se prorrogue por otros 12 meses el mandato del Fondo de Desarrollo para el Iraq y de la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión. UN لذا، فإننا نطلب تمديد تفويض صندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة لمدة 12 شهرا أخرى.
    Por ello, exhortamos a la Comisión a que establezca una hoja de ruta para el empoderamiento de las mujeres sobre la base de los elementos que a continuación se indican: UN وبناءً على هذه الأسباب، فإننا نطلب من اللجنة أن تعدّ خطة من أجل تمكين المرأة، استناداً للعناصر التالية:
    Sin embargo, cuando se solicita la extradición, exigimos pruebas sustanciales que confirmen que la persona del caso se trata de un terrorista. UN غير أنه إذا طلب التسليم، فإننا نطلب أدلة جوهرية تثبت أن الشخص المعني إرهابي.
    Aunque no debiera hacer falta una nueva resolución del Consejo de Seguridad para que se adopten las medidas descritas, quisiéramos pedir su apoyo si, de hecho, se propusiera una al respecto. UN وبالرغم من أنه لا يتوقع لزوم إصدار قرار جديد من مجلس اﻷمن لتنفيذ الخطوات السالفة الذكر، فإننا نطلب مساندتكم اذا ما اقترح فعلا إصدار قرار بشأن هذه المسألة.
    El texto propuesto abarca a todos los órganos de las Naciones Unidas y no nos parece justificado en absoluto el aludir específicamente al Consejo de Seguridad. Por tanto, rogamos que se suprima la referencia al Consejo de Seguridad. UN والصياغة المستخدمة تشمل جميع هيئات اﻷمم المتحدة واستفراد مجلس اﻷمن هنا ليس له مبرر من أية وجهة نظر كانت، وبالتالي فإننا نطلب حذف اﻹشارة إلى مجلس اﻷمن.
    Dado que hemos dispuesto de tiempo suficiente para considerar el proyecto de resolución en cuestión, solicitaríamos paciencia y comprensión a los patrocinadores para con quienes tenemos graves problemas con el párrafo 3 de la parte dispositiva. UN وحيث أنه لم يتوافر لنا الوقت الكافي للنظر في مشروع القرار المطروح، فإننا نطلب الى مقدميه أن يبدو صبرا وتفهما حيال من لديهم منا اعتراضات جادة على الفقرة ٣ من المنطوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more