Puesto que estoy llegando al final de mi mandato aquí en Ginebra, también quisiera despedirme de amigos y colegas. | UN | وبما أنني على وشك إنهاء مدة خدمتي هنا في جنيف، فإنني أود أن أودع أصدقائي وزملائي. |
A pesar de mi respaldo a este informe, quisiera añadir algunas observaciones personales sobre el funcionamiento continuo del Registro y su desarrollo ulterior. | UN | ومع تأييدي لذلك التقرير، فإنني أود أن اضيف بعض ملاحظات لي بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره. |
quisiera, sin embargo, decir dos palabras sobre la Presidencia del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | ومع هذا فإنني أود أن أقول شيئا حول رئاسة اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية. |
En este momento, quiero concentrar la atención en la cooperación en el área de las preocupaciones relacionadas con la ecoesfera. | UN | أما في هذه المرحلة، فإنني أود أن أسلط الضوء على التعاون في مواجهة الشواغل المتصلة بالمحيط الحيوي. |
Al insistir en la importancia del documento adoptado, quiero instar a la Asamblea General a que empiece a aplicarlo. | UN | وإذ أشدد على أهمية هذه الوثيقة. فإنني أود أن أحث الجمعية العامة على أن تبدأ تنفيذها. |
Dado que mi mandato de Presidente de la Conferencia concluye mañana, desearía aprovechar esta oportunidad para hacer unas observaciones finales. | UN | وبما أن ولايتي كرئيس لهذا المؤتمر ستنتهي غدا، فإنني أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷدلي ببضع ملاحظات ختامية. |
Como depositario de la Convención sobre las armas químicas, me gustaría poder anunciar la entrada en vigor de la Convención. | UN | وبوصفي وديعا لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، فإنني أود أن يكون في امكاني الاعلان عن دخول تلك الاتفاقية حيز النفاذ. |
Recalco una vez más que si mi solicitud no es contraria a las normas de procedimiento de este Comité —y deseo pedir a la Secretaría que dé una explicación— quisiera que se tenga en cuenta nuestra solicitud. | UN | وأشدد مرة أخرى على أنه ما لم يتعارض طلبي مع النظام الداخلي للجنة ـ وأود أن أطلب من اﻷمانة العامة أن تقدم لي تفسيرا ـ فإنني أود أن يؤخذ طلبنا في الاعتبار. |
Por si se cree que nuestro compromiso con los objetivos de estos dos tratados de alguna manera se ha diluido, quisiera aprovechar esta oportunidad para asegurar a los patrocinadores que no es así. | UN | ولكن، اذا رؤي أن التزامنا بأهداف هاتين المعاهدتين قد تناقص بأي شكل من اﻷشكال، فإنني أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷطمئن مقدمي المشروعين بأن هذا ليس هو الحاصل. |
quisiera reafirmar nuestra satisfacción con respecto a la agenda aprobada. | UN | ومن ثم فإنني أود أن أؤكد من جديد ارتياحنا فيما يتعلق بجدول الأعمال الذي جرى إقراره. |
Aunque nos sumamos plenamente al contenido de su declaración, quisiera formular algunas observaciones desde el punto de vista nacional. | UN | وإذ أؤيد تمام التأييد محتوى ذلك البيان، فإنني أود أن أدلي بعدد من الملاحظات الموجزة من منظور وطني. |
En lo que respecta al debate actual en torno a esta cuestión, quisiera reafirmar algunas posiciones fundamentales: | UN | أما بالنسبة للمناقشة الجارية الآن بشأن هذه المسألة فإنني أود أن أؤكد بعض المواقف الفلسطينية الأساسية. |
Creo que gozo de cierta reputación con respecto a la transparencia y por ello quisiera explicar en la sesión del plenario los cambios introducidos este año en el proyecto de resolución. | UN | بما أنني مشهور بتوخي الشفافية فإنني أود أن أفسر هنا في الجلسة العامة التغييرات التي أدخلتُها على مشروع قرار هذه السنة. |
Hoy quisiera explorar las opiniones y la posición de la delegación de China sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. | UN | أما اليوم، فإنني أود أن أعرض آراء الوفد الصيني وموقفه من برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Si bien estamos fundamentalmente en armonía con la tríada del Secretario General, quiero explayarme sobre cada uno de sus elementos. | UN | ولئن كنا نتفق أساسا مع المبادئ الثلاثة التي وضعها اﻷمين العــــام، فإنني أود أن أتناول كلا منها بشيء من التفصيل. |
En primer lugar, en mi carácter de Presidente del Grupo de Río, quiero hacer la siguiente declaración: | UN | وإذ أتكلم بصفتي رئيسا لفريق ريو، فإنني أود أن أدلي بالبيان التالي. |
Por lo tanto, quiero pedir la comprensión de las delegaciones. | UN | وبالتالي فإنني أود أن أناشد الوفود أن تتفهم الأمر. |
Si bien no tengo la intención de avergonzar a nadie ni de apuntar con el dedo, quiero hacer una pregunta: ¿Hay algo más embarazoso y vergonzoso que una tragedia que podría haberse evitado? | UN | ومع أنني لا أنوي إحراج أي شخص أو توجيه الاتهامات، فإنني أود أن أسأل: ما هو الأمر المخجل والمحرج أكثر من مأساة كان يمكن تفاديها؟ لدينا الأدوات والمعرفة. |
En respuesta a la solicitud de los miembros del Consejo de Seguridad de que hiciera una evaluación de la situación actual en Sierra Leona, desearía informar a los miembros del Consejo de lo siguiente: | UN | استجابة لطلب أعضاء مجلس اﻷمن إجراء تقييم للوضع الراهن في سيراليون فإنني أود أن أبلغ أعضاء المجلس بما يلي: |
En vista de la gran distorsión de los hechos, desearía aclarar los hechos en relación con esta cuestión. | UN | وفي ضوء التحريف الخطير للوقائع، فإنني أود أن أوضح اﻷمور بشأن هذه المسائل. |
En relación con la declaración pronunciada el 6 de diciembre de 2002 por el Ministro de Armenia, desearía formular las observaciones siguientes. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به الوزير الأرميني، في 6 كانون الأول/ديسمبر 2002، فإنني أود أن أبدي الملاحظات التالية: |
Por consiguiente, me gustaría dirigirles mis palabras a ellos, a los niños del mundo. | UN | ولذلك، فإنني أود أن أوجه كلماتي اليوم إليهم - إلى أطفال العالم. |