Considerando que el nombre de una persona es un aspecto fundamental de la identidad cultural y étnica, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para impedir esas prácticas. | UN | وإذ تعتبر اللجنة أن اسم الفرد هو جانب رئيسي من هويته الثقافية والإثنية، فإنها توصي بأن تتخذ الدول الطرف التدابير اللازمة لمنع هذه الممارسات. |
Teniendo presentes las informaciones que ha facilitado la delegación del Estado Parte en el sentido de que el estado de excepción rara vez se pone en efecto, el Comité recomienda que sea derogado oficialmente a la mayor brevedad posible. | UN | وإذا تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بأنه نادرا ما تُطبق حالة الطوارئ، فإنها توصي بأن تُرفع حالة الطوارئ رسمياً في أقرب وقت ممكن. |
Tomando nota de que el Estado parte reconoce a los pueblos indígenas como titulares de derechos en su nueva concepción reflejada en su presentación oral, el Comité le recomienda que reconozca a los pueblos indígenas en su legislación, de acuerdo con el artículo 2 de la Convención. | UN | إذ تحيط اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف، في نهجها الجديد الذي تبين من عرضها الشفهي، بالشعوب الأصلية كصاحبة حقوق، فإنها توصي بأن تمنح الدولة الطرف الشعوب الأصلية اعترافاً قانونياً في قانون البلد، وفقاً للمادة 2 من الاتفاقية. |
Tomando nota de que el Estado parte reconoce a los pueblos indígenas como titulares de derechos en su nueva concepción reflejada en su presentación oral, el Comité le recomienda que otorgue reconocimiento legal a los pueblos indígenas en su legislación, de acuerdo con el artículo 2 de la Convención. | UN | إذ تحيط اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف، في نهجها الجديد الذي تبين من عرضها الشفهي، بالشعوب الأصلية كصاحبة حقوق، فإنها توصي بأن تمنح الدولة الطرف الاعتراف القانوني للشعوب الأصلية في قانون البلد، وفقاً للمادة 2 من الاتفاقية. |
Teniendo presente la importancia de las cuestiones a que se refiere la Junta, la Comisión recomienda que se pida al Secretario General que trate de conseguir que, respecto del próximo estado financiero, se emita una opinión sin reservas y sin párrafos adicionales. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أهمية تنبيه المجلس، فإنها توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يسعى إلى إنجاز مراجعة حسابات غير مشفوعة بتحفظات ودون تنبيه في البيان المالي المقبل. |
La Comisión reconoce la necesidad de que el personal de las misiones tenga acceso a vehículos para el desempeño de sus deberes oficiales, pero recomienda que la UNMISS siga examinando sus existencias de vehículos y realice los ajustes necesarios para que estos estén conformes con las relaciones establecidas. | UN | وبينما تقر اللجنة بضرورة حصول موظفي البعثة على المركبات لأداء مهامهم الرسمية، فإنها توصي بأن تجري البعثة استعراضا آخر لموجوداتها من المركبات وأن تجري التعديلات الضرورية لمواءمة موجوداتها من المركبات مع النسب القياسية. |
Habida cuenta de sus observaciones anteriores, la Comisión Consultiva recomienda que las necesidades presupuestarias estimadas, que ascienden a 28.799.700 dólares, se reduzcan en 337.700 dólares a 28.422.000 dólares. | UN | ونظرا لتعليقات اللجنة الاستشارية الواردة آنفا، فإنها توصي بأن يخفض مبلغ 700 377 دولار من تقديرات الاحتياجات من الميزانية البالغ قدرها 700 799 28 دولار كي تصل إلى 000 422 28 دولار. |
41. Si bien el Comité observa que actualmente la mendicidad, el abuso y el tráfico de drogas y la prostitución infantil no constituyen problemas graves en el país, el Comité recomienda que el Gobierno vigile atentamente esas cuestiones con vistas a aplicar una prevención temprana. | UN | ٤١ - ومع أن اللجنة ترى أن الشحاذة وتعاطي المخدرات والاتجار بها وبغاء اﻷطفال لا تعتبر حاليا مشاكل كبرى في البلد، فإنها توصي بأن تراقب الحكومة هذه المسائل بيقظة، بغية اتخاذ تدابير وقائية مبكرة. |
41. Si bien el Comité observa que actualmente la mendicidad, el abuso y el tráfico de drogas y la prostitución infantil no constituyen problemas graves en el país, el Comité recomienda que el Gobierno vigile atentamente esas cuestiones con vistas a aplicar una prevención temprana. | UN | ٤١- ومع أن اللجنة ترى أن الشحاذة وتعاطي المخدرات والاتجار بها وبغاء اﻷطفال لا تعتبر حاليا مشاكل كبرى في البلد، فإنها توصي بأن تراقب الحكومة هذه المسائل بيقظة، بغية اتخاذ تدابير وقائية مبكرة. |
Habida cuenta de que se está tramitando la reforma de los artículos 77 a 79 de la Constitución, el Comité recomienda que en la Constitución se garantice el reconocimiento y la representación en pie de igualdad de todas las tribus de Botswana y que, por consiguiente, se enmienden la Ley de jefes tribales y la Ley de territorios tribales. | UN | وفيما تلاحظ اللجنة أنه يجري حالياً تعديل مواد الدستور من 77 إلى 79، فإنها توصي بأن يضمن الدستور الاعتراف بجميع قبائل بوتسوانا وتمثيلها على قدم المساواة، وبتعديل قانون زعماء القبائل وقانون الأراضي القبلية، وفقاً لذلك. |
616. Con referencia a sus recomendaciones anteriores, el Comité recomienda que el Estado Parte promulgue sin demora el nuevo código civil a fin de aumentar la edad mínima para contraer matrimonio y fijar la misma edad para ambos contrayentes. | UN | 616- وإذ تشير اللجنة إلى توصياتها السابقة، فإنها توصي بأن تقوم الدولة الطرف سريعا باعتماد مشروع القانون المدني الجديد وتنفيذه بغية رفع الحد الأدنى لسن الزواج والمساواة بين الفتيان والفتيات في هذا الصدد. |
Al mismo tiempo que observa que los comisionados de distrito dialogan y celebran consultas con las comunidades indígenas y tribales interesadas antes de que se otorguen las concesiones, el Comité recomienda que, cuando se adopten decisiones legislativas o administrativas que puedan afectar a los derechos e intereses de los pueblos indígenas y tribales, el Estado parte se comprometa a consultarlos y obtener su consentimiento informado. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن مفوّضي المناطق يتعاملون ويتشاورون مع مجتمعات الشعوب الأصلية والقبلية المعنية قبل منح الامتيازات، فإنها توصي بأن تسعى الدولة الطرف، عند اتخاذ قرارات تشريعية وإدارية قد تؤثر على حقوق ومصالح الشعوب الأصلية والقبلية، إلى التشاور مع هذه الشعوب والحصول على موافقتها المستنيرة. |
5. Aunque expresa reconocimiento por los esfuerzos del Gobierno de China en esta situación de emergencia, el Comité recomienda que en las medidas de socorro también se tomen en consideración las necesidades especiales de las personas con diversas formas de discapacidad. | UN | 5- وبينما تقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومة الصينية في هذا الظرف الطارئ، فإنها توصي بأن تأخذ التدابير الإغاثية في الاعتبار أيضاً الاحتياجات الخاصة للأشخاص المصابين بمختلف أشكال الإعاقة. |
12. Aunque reconoce los esfuerzos realizados por el Estado parte para honrar la memoria de las víctimas del pasado, el Comité le recomienda que refuerce los programas y actividades destinados a crear un entorno de tolerancia, paz y entendimiento, entre otras cosas introduciendo formación en materia de derechos humanos y, en particular, de formación para la paz, en los programas de estudios de todas las escuelas. | UN | 12- في الوقت الذي تسلِّم فيه اللجنة بجهود الدولة الطرف فيما يتعلق بتذكار الضحايا في الماضي، فإنها توصي بأن تعزز الدولة الطرف برامجها وأنشطتها بغية إيجاد بيئة من التسامح والسلام والتفاهم، بسبلٍٍٍ منها استحداث التثقيف بحقوق الإنسان ولا سيما التثقيف بشأن السلام، في مناهج جميع المدارس. |
49. Señalando a la atención del Estado parte las Directrices sobre las Modalidades Alternativas de Cuidado de los Niños (resolución 64/142 de la Asamblea General, anexo), el Comité le recomienda que adopte con urgencia todas las medidas necesarias para: | UN | 49- إذ توجّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال (قرار الجمعية العامة 64/142، المرفق)، فإنها توصي بأن تتخذ الدولة الطرف بصفة عاجلة جميع التدابير الضرورية لتحقيق ما يلي: |
34. Tomando nota del compromiso contraído por el Estado parte en el contexto del Examen Periódico Universal (A/HRC/12/13, párr. 93, apartado 4)), el Comité le recomienda que estudie la posibilidad de ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes lo antes posible. | UN | 34- وبينما تلاحظ اللجنة الالتزام الذي أخذته الدولة الطرف على عاتقها في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل A/HRC/12/13)، الفقرة 93(4)(، فإنها توصي بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق في أقرب وقت ممكن على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Teniendo en cuenta las observaciones que figuran en el párrafo 79 supra, la Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que busque nuevas oportunidades de reducir los costos de ejecución y señale qué funciones podrían postergarse sin comprometer la ejecución de la iniciativa general. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها ملاحظاتها الواردة في الفقرة 79 أعلاه، فإنها توصي بأن يطلب إلى الأمين العام التماس مزيد من الفرص لخفض تكاليف التنفيذ وتحديد الجوانب التي يمكن تأجيلها دون المس بتنفيذ المبادرة بوجه عام. |
Observando que una de las plazas que se propone redistribuir es la de Oficial Superior de proyectos, la Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que vele por que la ejecución del proyecto se vigile de cerca y culmine con éxito (véase también el párr. 254 del presente documento). | UN | وإذ تشير اللجنة إلى أن إحدى الوظائف المقترح نقلها يشغلها موظف مشاريع أقدم، فإنها توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام ضمان رصد المشروع عن كثب وإنجازه بنجاح (انظر أيضا الفقرة 254 أدناه). |
Teniendo en cuenta que las principales actividades derivadas de la aplicación de los resultados de la Conferencia se iniciarán en 2014-2015, la Comisión recomienda que la Asamblea solicite al Secretario General que mejore la información de que dispone la Asamblea de cara a la adopción de decisiones sobre esas propuestas. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة الاستشارية أن العمل الرئيسي الناشئ عن تنفيذ نتائج المؤتمر سيبدأ في الفترة 2014-2015، فإنها توصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يحسن المعلومات المتاحة لديها لاتخاذ القرار بشأن هذه المقترحات. |
La Comisión reconoce la necesidad de que el personal de la Misión tenga acceso a vehículos para el desempeño de sus deberes oficiales, pero recomienda que la UNMISS siga examinando sus existencias de vehículos y realice los ajustes necesarios para que estos estén conformes con las relaciones establecidas. | UN | وبينما تقر اللجنة بضرورة حصول موظفي البعثة على المركبات لأداء مهامهم الرسمية، فإنها توصي بأن تجري البعثة استعراضا آخر لموجوداتها من المركبات وأن تجري التعديلات الضرورية لمواءمة موجوداتها من المركبات مع النسب القياسية. |
Si bien toma nota de que existe un umbral oficial de pobreza para determinar el costo mínimo de vida, el Comité recomienda al Estado parte que vigile efectivamente los efectos de su estrategia de erradicación de la pobreza en las personas y los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة وجود خط رسمي للفقر تُحدد على أساسه التكاليف الدنيا للمعيشة، فإنها توصي بأن تقوم الدولة الطرف برصد فعال لتأثير استراتيجيتها لاستئصال الفقر على المحرومين والمهمشين، أفرادا وفئات. |