Para que los acreedores, los inversores y los aseguradores les destinen capital, necesitan tener acceso a una información fiable. | UN | ولكي يقوم الدائنون والمستثمرون والضامنون بتخصيص رأس المال، فإنهم يحتاجون إلى الحصول على معلومات يُركن إليها. |
Por cada vez se necesitan nuevos permisos y se pierden días de trabajo. | UN | وفي كل مرة، فإنهم يحتاجون الى تصاريح جديدة وهكذا تفقد أيام عمل. |
Si los jóvenes mantienen relaciones sexuales, necesitan servicios en los que puedan confiar y que no los juzguen, y necesitan preservativos. | UN | واذا كان الشباب يمارسون الجنس، فإنهم يحتاجون إلى خدمات سرية لا تنطوي على محاكمة وهم يحتاجون إلى الواقيات الذكرية. |
Con ese fin, necesitan normas e instrumentos. | UN | ولهذا الغرض، فإنهم يحتاجون إلى قواعد وأدوات. |
Si bien los oficiales de cualquier procedencia pueden estar igualmente cualificados, requieren diferentes estrategias de adiestramiento. | UN | ولئن احتمل أن يتساوى الضباط الذين يختارون من أي من المصدرين في المؤهلات، فإنهم يحتاجون إلى استراتيجيات تدريب مختلفة. |
Con ese fin, necesitan normas e instrumentos. | UN | ولهذا الغرض، فإنهم يحتاجون إلى قواعد وأدوات. |
Pero antes de que los miembros de una red se puedan comunicar, necesitan conocer quiénes son los demás nodos de la red y cómo ponerse en contacto con ellos. | UN | ولكن قبل أن يتواصل أعضاء شبكة ما، فإنهم يحتاجون لمعرفة الأعضاء الآخرين في الشبكة وكيفية الاتصال بهم. |
Dieron a luz en el hielo, pero al desaparecer esta plataforma... necesitan un nuevo lugar para quedarse y cuidar a sus crías. | Open Subtitles | لكن بإنتهاء هذه الطبقة الآن ، فإنهم يحتاجون مكان جديد للأنتقال إليه و ليرضعوا صغارهم. |
A pesar de todo... la competencia intensa, las amenazas, la oscuridad... necesitan a su selva, tanto como la selva los necesita a ellos. | Open Subtitles | برغم كل شيء؛ المنافسة المحتدمة ،والتهديدات والسواد الحالك فإنهم يحتاجون الغابة تماماً كما الغابة تحتاج إليهم |
Por lo que sé sobre Varme Tv, necesitan el calor corporal. | Open Subtitles | ممّا أعلمه عنهم فإنهم يحتاجون لتسخين جسدهم |
En lo que concierne al apoyo logístico, y de acuerdo con cálculos efectuados, para poder mantener sus vehículos de transporte, sus tanques y otros vehículos blindados en funcionamiento los Taliban necesitan más de 15.000 galones de combustible por día, además de una cantidad casi igual de combustible que necesitan como reserva. | UN | وبالنسبة للدعم السوقي، على سبيل المثال، قدر أنه من أجل أن يستمر مرتزقة طالبان في تشغيل ما لديهم من عربات نقل ودبابات وعربات مصفحة، فإنهم يحتاجون إلى أكثر من ٠٠٠ ١٥ غالون من الوقود في كل يوم. |
Para cumplir su labor necesitan auxiliares de idiomas que se ocupen, además, de traducir los documentos oficiales al inglés o a los idiomas locales. | UN | ولكي ينجزوا المهام المنوطة بهم، فإنهم يحتاجون معاوني لغات يكونون مسؤولين أيضا عن ترجمة الوثائق الرسمية الى الانكليزية أو الى اللغات المحلية. |
A fin de que los niños pasen a ser ciudadanos productivos, éstos necesitan beneficiarse de una educación adecuada, servicios de salud idóneos y un entorno económico y social favorable. | UN | ولكي يصبح الأطفال مواطنين منتجين فإنهم يحتاجون إلى الاستفادة من التعليم السليم والمرافق الصحية الملائمة وبيئة اقتصادية واجتماعية موائمة. |
Nuestros niños, al disfrutar de derechos iguales e inalienables como seres humanos, necesitan un cuidado y una protección especiales para la realización plena de su potencial. | UN | ففي حين أن أطفالنا يتمتعون بحقوق متساوية وغير قابلة للتصرف بوصفهم بشراً، فإنهم يحتاجون لرعاية وحماية خاصتين ليحققوا كامل إمكانياتهم. |
Además, necesitan normas internacionales para evitar que sus mercados se vean inundados de productos agrícolas subvencionados y un mejor acceso a los mercados de los países industrializados. | UN | وبالمثل، فإنهم يحتاجون إلى قواعد دولية لمكافحة إغراق أسواقهم التجارية بالمنتجات الزراعية المدعومة بالإعانات، فضلا عن تحسين الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية. |
A fin de lograr plenamente ese objetivo, los administradores necesitan mejores instrumentos y orientación sobre cómo vincular la planificación, la presupuestación, la supervisión y la evaluación. | UN | ولكي يصبح المدراء موجهون تماما نحو تحقيق النتائج، فإنهم يحتاجون إلى أدوات وتوجيهات أفضل بشأن كيفية ربط التخطيط والميزنة والرصد والتقييم مع بعضها البعض. |
Los mayores de 14 años y menores de 16 necesitan autorización de sus padres o tutores y, a falta de ellos, del sindicato a que pertenezcan, de la Junta de Conciliación y Arbitraje, del inspector del trabajo o de la autoridad política. | UN | أما الذين تتراوح أعمارهم بين الرابعة عشرة والسادسة عشرة فإنهم يحتاجون الى إذن من ذويهم أو اﻷوصياء عليهم، وإن تعذر ذلك، على إذن من النقابة التي ينتمون إليها ومن هيئة المصالحة والتحكيم ومن مفتش العمل أو السلطة السياسية. |
Para sobrevivir en los críticos primeros meses y años de vida, los niños necesitan del cuidado y la protección de los adultos, brindados por sus padres, pero también por sistemas de salud asequibles y accesibles. | UN | فإذا ما أريد لهم العيش خلال الأشهر والسنوات الأولى الحاسمة، فإنهم يحتاجون إلى الرعاية والحماية من الكبار، وهو ما يوفره لهم الوالدان، ولكنهم يحتاجون أيضا إلى دعم النظم الصحية الذي يمكن الحصول عليه بتكاليف ميسورة. |
53. Es posible que los desplazados internos no siempre se encuentren en peor situación que las poblaciones no desplazadas, pero necesitan protección y asistencia especiales porque el desplazamiento genera necesidades y vulnerabilidades específicas que no experimentan otras personas. | UN | 53- ورغم أن المشردين داخلياً قد لا يكونون دوماً في وضع أسوأ من السكان غير المشردين، فإنهم يحتاجون إلى حماية ومساعدة خاصتين لأن التشرد يوجد احتياجات خاصة وأوجه ضعف غير تلك التي تميز أوضاع سائر السكان. |
Para alcanzar la plenitud física y espiritual los seres humanos requieren también de recreación, pasatiempo y diversión mediante juegos, competencias y diferentes expresiones artísticas y deportivas. | UN | ولكي يحقق البشر غاياتهم بدنيا وروحيا، فإنهم يحتاجون إلى الترفيه والهوايات والتسلية التي توفرها اﻷلعاب الرياضية والمنافسات، وإلى التعبير عن الذات من خلال الفن والرياضة. |
Sin embargo, si bien estas personas poseen experiencia en las labores agropecuarias, requieren de capacitación organizativa, administrativa y gerencial, tarea que le corresponde al IDA. | UN | ورغم ما لهؤلاء السكان من خبرة في العمل الزراعي، فإنهم يحتاجون إلى مساعدة معهد التنمية الزراعية للحصول على تدريب على الجوانب التنظيمية والإدارية. |