"فإنه من الصعب" - Translation from Arabic to Spanish

    • es difícil
        
    • resulta difícil
        
    • sería difícil
        
    • era difícil
        
    • resulta muy difícil
        
    • difícil de
        
    Debido a la insuficiente vigilancia es difícil cuantificar los daños generales que esas actividades han provocado en las especies marinas. UN ونظرا لانعدام الرصد الكافي فإنه من الصعب تحديد مدى الضرر الكلي الذي تلحقه هذه اﻷنشطة بالحياة البحرية.
    Sabes, es difícil no pensar en el hecho de que las cosas quizás hubieran podido ser distintas de haber ido con ella a ver a ese consejero. Open Subtitles كما تعلمون، فإنه من الصعب عدم التفكير في حقيقة ان الامور ربما يمكن لقد كانت مختلفة لو كنت ذهبت لرؤية أن المستشار معها.
    En estas circunstancias es difícil considerar la Convención sobre las armas químicas sin tener en cuenta otras armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, principalmente las nucleares. UN وفي ظل هذه الظروف، فإنه من الصعب التعامل مــع اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية دون معالجة أسلحة الدمار الشامل في منطقــة الشـرق اﻷوســط، وعلــى رأسهــا اﻷسلحة النووية.
    Es más, resulta difícil cuantificar la influencia de factores tales como el empleo a tiempo parcial y los problemas relacionados con la movilidad en el empleo. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإنه من الصعب قياس أثر عوامل من مثل الاستخدام على أساس عدم التفرغ، والمشاكل ذات العلاقة بالتنقل في الوظائف.
    Puesto que las posibilidades comerciales son muy limitadas en Kigali, resulta difícil encontrar un edificio para el Tribunal. UN وحيث أن الخيارات التجارية محدودة جدا في كيغالي، فإنه من الصعب تأمين الحصول على عقار يفي باحتياجات المحكمة.
    Por ello, sería difícil presentar una lista exhaustiva de todos los recursos disponibles en relación con los derechos humanos individuales. UN ولذلك فإنه من الصعب إعداد قائمة جامعة تشمل كافة سبل الانتصاف المتاحة فيما يتعلق بفرادى حقوق الإنسان.
    Debido a la insuficiente vigilancia, era difícil cuantificar los daños generales que esas actividades provocaban a las especies marinas. UN ونظرا لانعدام الرصد الكافي فإنه من الصعب تحديد مدى الضرر الكلي الذي تلحقه تلك اﻷنشطة بالحياة البحرية.
    Al mismo tiempo, es difícil proyectar la corriente de efectivo para el resto del año debido a las evidentes incertidumbres que rodean al alcance y la escala de las actividades de mantenimiento de la paz durante los próximos meses. UN وفي الوقت نفسه فإنه من الصعب وضع اسقاطات للتدفق النقدي في الجزء المتبقي من العام وذلك بسبب الشكوك الواضحة التي تحيط بمجال وحجم أنشطة حفظ السلم التي سيضطلع بها في اﻷشهر القليلة القادمة.
    En cuanto a las segundas observaciones, es difícil admitir que pueda suprimirse enteramente un derecho sin antes haberlo violado. UN وفيما يتعلق بالنقطة الثانية فإنه من الصعب التسليم بأنه يمكن القضاء على حق من الحقوق دون انتهاكه أولا.
    En efecto, ante la falta de un régimen jurídico de base en este ámbito, es difícil garantizar un entorno comercial fiable. UN وفي الواقع، فإنه مع عدم توافر إطار قانوني أساسي لهذا المجال، فإنه من الصعب ضمان بيئة تجارية قادرة على العمل.
    La concentración de este gas varía regional y verticalmente por lo que es difícil evaluar su tendencia mundial a largo plazo. UN وبالنظر إلى تفاوتها إقليمياً ورأسياً، فإنه من الصعب تقييم اتجاهها العالمي على المدى البعيد.
    Sin embargo, a pesar de todos estos avances, es difícil percibir cómo la organización, sin recursos suficientes, puede rendir en forma convincente los resultados previstos reflejados en el marco de financiación multianual. UN ومع أنه تحقق تقدم كبير فإنه من الصعب تصور كيف يمكن للبرنامج تحقيق النتائج المطلوبة منه والتي يعبر عنها إطار التمويل المتعدد السنوات بدون توفير الموارد اللازمة.
    Como suele suceder, elegir el mejor punto de equilibrio es difícil. UN وكما هو الحال عادة، فإنه من الصعب اختيار البدائل الصحيحة.
    En realidad, sin una aportación sustancial y urgente de fondos locales, es difícil imaginar cómo se puede lograr un mejoramiento real de esta grave situación. UN وبالفعل، ما لم تكن هناك مدخلات عاجلة وكبيرة من الأموال المحلية، فإنه من الصعب تحقيق أي تقدم يذكر في هذه الحالة الكئيبة.
    Sea cual fuere la función y las facultades de esos órganos, es difícil ver de qué modo sus actividades podrían afectar el retiro de una reserva. UN ومهما كان دور سلطات هذه الهيئات فإنه من الصعب إدراك كيف يمكن لأنشطتها أن تؤثر على سحب تحفظ على المعاهدة.
    De esta manera es difícil imaginar unas circunstancias en las que el Estado de la nacionalidad de los accionistas tendría derecho a ejercer protección diplomática. UN ولذا فإنه من الصعب تصور ظرف يحق فيه للدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    En consecuencia, es difícil vincular al mandato del Grupo de Trabajo una impugnación de la apreciación de la legalidad de la creación de una jurisdicción internacional. UN وبالتالي، فإنه من الصعب ضم نزاع يتعلق بتقدير مشروعية إنشاء قضاء دولي إلى ولاية الفريق العامل.
    Por consiguiente, resulta difícil movilizar fondos para este propósito en los países en desarrollo. UN لذا فإنه من الصعب تعبئة الأموال لهذا الغرض في البلدان النامية.
    Por consiguiente, resulta difícil movilizar fondos para este propósito en los países en desarrollo. UN لذا فإنه من الصعب تعبئة الأموال لهذا الغرض في البلدان النامية.
    Por ende, a la comunidad internacional le resulta difícil disfrutar de esos conceptos cuando en África no hay desarrollo. UN وعليه، فإنه من الصعب تمتع المجتمع الدولي بهذه الركائز الجوهرية المذكورة بدون تنمية أفريقيا.
    Así, sería difícil decir cuánto tiempo realmente llevaría la tramitación de las solicitudes de incentivos adicionales. UN وعليه فإنه من الصعب تحديد الوقت الذي ستتطلبه فعلاً عملية إعداد الطلبات للاستفادة من الحوافز الاضافية.
    Se señaló asimismo que era difícil determinar los logros previstos debido a la complejidad y al carácter de la labor realizada en esta sección del presupuesto. UN ولوحظ أيضا أنه بالنظر الى طابع العمل الذي يضطلع به في إطار هذا الباب من أبواب الميزانية وما يتسم به من تعقيد، فإنه من الصعب تحديد اﻹنجازات المتوقعة.
    No obstante, le resulta muy difícil hacer frente a la devastación causada por las fuerzas de ocupación. UN ومع ذلك فإنه من الصعب جداً التصدي للتدمير الذي قامت به قوات الاحتلال.
    En la moto, es mucho más difícil de entender lo que pasó, Open Subtitles أما في الدرجات النارية، فإنه من الصعب جدا إدارك ماسيحدث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more