"فإنه من المقدر" - Translation from Arabic to Spanish

    • se estima
        
    • se calcula
        
    Teniendo en cuenta el volumen de trabajo de los cuatro grupos enumerados a continuación, se estima que se necesitarán los puestos adicionales siguientes: UN واستنادا على عبء العمل في اﻷفرقة اﻷربعة الواردة أدناه، فإنه من المقدر أن هناك حاجة إلى موظفين إضافيين على النحو التالي:
    En el Afganistán, aunque más de 3,5 millones de refugiados y desplazados internos han regresado a sus hogares desde finales de 2001, se estima que sigue habiendo unos 180.000 desplazados internos y 2 millones de refugiados en el Pakistán y la República Islámica del Irán. UN ففي أفغانستان، وفي حين عاد أكثر من 3.5 مليون لاجئ ومشرد داخليــا إلى ديارهـم منــذ نهاية عام 2001، فإنه من المقدر أنــه لا يــزال هناك نحو 000 180 مشرد داخليا ومليوني لاجئ من الباقين في جمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    2. En caso de que el Consejo de Seguridad apruebe mi recomendación, se estima que el total de gastos para el período de seis meses comprendido entre el 22 de julio de 1994 y el 21 de enero de 1995 ascendería aproximadamente a 15,7 millones de dólares. UN ٢ - وفي حالة موافقة مجلس اﻷمن على توصيتي، فإنه من المقدر أن يبلغ إجمالي التكاليف نحو ١٥,٧ من ملايين الدولارات لفترة اﻷشهر الستة من ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ إلى ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Por consiguiente, se calcula que el número necesario de unidades de vivienda y trabajo aumente a un total de 80. UN ولذلك فإنه من المقدر أن عدد الوحدات المطلوبة لاستخدامها كأماكن للمعيشة والعمل سيزيد الى ٨٠ وحدة إجمالا.
    En líneas generales, se calcula que la UNITA ocupa aproximadamente 75% del territorio de Angola. UN وعموما، فإنه من المقدر أن " يونيتا " تحتل تقريبا ٧٥ في المائة من إقليم أنغولا.
    Si la UNOMIL recuperara la totalidad de sus efectivos, se estima que se necesitarán 303 observadores militares y 16 miembros del personal médico para que la misión pueda realizar las tareas que se le encomendaron en virtud de la resolución 866 (1993). UN وفي حالة إعادة البعثة الى قوتها الكاملة، فإنه من المقدر أن تكون هناك حاجة الى ٣٠٣ من المراقبين العسكريين و ١٦ من الموظفين الطبيين لتمكينها من أداء مهامها التي عُهد بها إليها بموجب القرار ٨٦٦ )١٩٩٣(.
    Sobre la base de los gastos medios durante los bienios 1992-1993 y 1994-1995, se estima que para el bienio 1998-1999 se necesitarán 52.400 dólares; UN واستنادا الى متوسط النفقات خلال فترتي السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ و١٩٩٤-١٩٩٥، فإنه من المقدر أنه ستكون هناك حاجة الى ٤٠٠ ٥٢ دولار لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛
    Sobre la base de los gastos medios durante los bienios 1992-1993 y 1994-1995, se estima que para el bienio 1998-1999 se necesitarán 52.400 dólares; UN واستنادا الى متوسط النفقات خلال فترتي السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ و١٩٩٤-١٩٩٥، فإنه من المقدر أنه ستكون هناك حاجة الى ٤٠٠ ٥٢ دولار لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛
    Sobre la base de la experiencia de la CP 1 y del aumento del número de Partes se estima que se precisarían 900.000 dólares en 1999 para la CP 3 y la reunión simultánea del CCT. UN وبناء على تجربة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف وزيادة عدد اﻷطراف فإنه من المقدر الاحتياج إلى ٠٠٠ ٠٠٩ دولار في عام ٩٩٩١ للدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف واجتماع لجنة العلم والتكنولوجيا الذي سيكون متزامناً معها.
    Sin embargo, si el Protocolo entrara en vigor en el bienio 2004-2005, se estima que deberían consignarse aproximadamente 2,1 millones de dólares con cargo al presupuesto ordinario. UN غير أنه في حالة دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ خلال فترة السنتين 2004-2005، فإنه من المقدر أن تنشأ احتياجات تبلغ نحو 2.1 مليون دولار في الميزانية العادية.
    Teniendo en cuenta la posibilidad de que se presenten recursos de apelación después de que los magistrados hayan dictado su fallo, se estima que esos juicios habrán finalizado a más tardar en diciembre de 2005. UN ومع السماح بالاستئناف بعد إصدار قضاة الدائرة الابتدائية لقراراتهم، فإنه من المقدر أن تستكمل هذه المحاكمات في كانون الأول/ ديسمبر 2005.
    Si se mantienen las tendencias mundiales del medio ambiente, se estima que en los próximos 20 a 40 años se perderá prácticamente el 60 por ciento de los arrecifes de coral del mundo; se destruirá la mitad de los bosques de la Tierra y la desertificación y la degradación del suelo amenazarán casi una cuarta parte de la superficie terrestre del planeta. UN وإذا ما استمرت الاتجاهات البيئية العالمية الحالية، فإنه من المقدر أن يضيع زهاء 60 في المائة من الشعاب المرجانية في العالم في غضون ما يتراوح بين 20 إلى 40 عاما، وتدمير نصف غابات الكرة الأرضية، وسيهدد التصحر وتدهور الأراضي ربع سطح العالم تقريبا.
    Además, aunque las economías de mercado emergentes se contraen gradualmente antes de estabilizarse, se estima que la tasa de crecimiento de China sólo ascenderá al 8% en 2013-2014. UN وعلاوة على ذلك، فحتى لو تقلصت اقتصادات السوق الناشئة بصورة تدريجية قبل استقرارها، فإنه من المقدر أن يصل معدل النمو في الصين إلى نحو 8 في المائة فقط في الفترة 2013-2014.
    Partiendo de esa hipótesis, se estima que no se necesitarán recursos adicionales para la sección 25 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995, si se aplica el nuevo programa de reuniones resultante de la aprobación del proyecto de resolución. UN وعلى هذا اﻷساس فإنه من المقدر أنه لن تكون هناك حاجة الى موارد إضافية في إطار الباب٢٥ من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ لتنفيذ برنامج الاجتماعات الجديد الذي سينتج عن اعتماد مشروع القرار.
    2. De aprobar el Consejo de Seguridad mi recomendación de que la UNOMIG siga teniendo los efectivos autorizados actuales de un máximo de 55 observadores militares para un período inicial de seis semanas, se estima que los gastos totales ascenderían aproximadamente a 2.454.000 dólares en cifras brutas para ese período. UN ٢ - وإذا ما وافق مجلس اﻷمن على توصيتي باستمرار بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بقوتها الحالية المرخص بها والتي تناهز ٥٥ مراقبا عسكريا لفترة مبدئية مدتها ستة أسابيع، فإنه من المقدر أن يبلغ مجموع التكاليف ما إجماليه ٠٠٠ ٤٥٤ ٢ دولار تقريبا لتلك الفترة.
    Del examen del número máximo de 26 acusaciones que podrían incoarse a resultas de las investigaciones en curso, se estima que ello daría lugar a 1.612 días de enjuiciamiento adicionales a fin de poder completarlos, o sea unos dos años y cuatro meses, sobre la base de una media de 62 días de enjuiciamiento por acusado. UN 42 - وعند معاينة العدد الأقصى البالغ 26 لائحة اتهام قد تصدر نتيجة التحقيقات الجارية، فإنه من المقدر أن تنشأ عنها حاجة إلى 612 1 يوم محاكمة من أجل إنجازها، أو نحو عامين وأربعة شهور، بناء على 62 يوم محاكمة في المتوسط لكل متهم.
    Cuando se combina el costo de la inactividad con el costo estimado de los cargos por " facilitación y asistencia " de alrededor de 15 dólares por tonelada métrica (que son relativamente reducidos cuando se los compara con los costos de la inactividad), se estima que los costos combinados por ineficiencias ascienden a casi el 10% del valor c.i.f. de las importaciones. UN وعندما تقترن هذه التكلفة للوقت المعطل مع تكلفة مقدرة لرسوم " التشهيل والحضور " تبلغ نحو ١٥ دولارا للطن المتري الواحد )وهي تكلفة صغيرة تماما بالنسبة لتكاليف التعطل(؛ فإنه من المقدر أن تبلغ تكاليف أوجه عدم الكفاءة هذه مجتمعة معا نحو ١٠ في المائة من قيمة التكلفة والتأمين والشحن المتعلقة بالواردات.
    Por lo tanto, se calcula que en el actual período será preciso sustituir las 2.000 tiendas de campaña adquiridas en el período del mandato anterior. UN وإذا أخذ هذا في الاعتبار، فإنه من المقدر خلال الفترة الحالية، أنه سيلزم إحلال اﻷلفي خيمة التي جرى شراؤها في فترة الولاية السابقة جميعها.
    En consecuencia, como resultado de una tasa de vacantes de personal internacional superior a la estimada, se calcula que habrá una reducción de 447.800 dólares en la partida dietas por misión. UN وفي المقابل، ونتيجة لارتفاع معدل الشواغر في الموظفين الدوليين عما كان مقدرا، فإنه من المقدر إجراء تخفيض بمقدار ٨٠٠ ٤٤٧ دولار تحت بند بدل اﻹقامة المخصص للبعثة.
    X.21 Como se señala en el cuadro 30.3 del proyecto de presupuesto por programas, se calcula que los aportes del seguro médico después de la separación del servicio aumentarán de 36.781.900 dólares en 1996-1997 a 41.878.200 dólares en 1998-1999, antes del ajuste. UN عاشرا - ٢١ وكما هو مبين في الجدول ٣٠-٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة، فإنه من المقدر أن يزيد التأمين الصحي فيما بعد الخدمة من ٩٠٠ ٧٨١ ٣٦ دولار في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ إلى ٢٠٠ ٨٧٨ ٤١ دولار في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، قبل إعادة تقدير التكاليف.
    X.21 Como se señala en el cuadro 30.3 del proyecto de presupuesto por programas, se calcula que los aportes del seguro médico después de la separación del servicio aumentarán de 36.781.900 dólares en 1996-1997 a 41.878.200 dólares en 1998-1999, antes del ajuste. UN عاشرا - ٢١ وكما هو مبين في الجدول ٣٠-٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة، فإنه من المقدر أن يزيد التأمين الصحي فيما بعد الخدمة من ٩٠٠ ٧٨١ ٣٦ دولار في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ إلى ٢٠٠ ٨٧٨ ٤١ دولار في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، قبل إعادة تقدير التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more