"فإنه يتعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • es necesario
        
    • debería
        
    • es preciso
        
    • deberían
        
    • deberá
        
    • corresponde
        
    • deberán
        
    • tiene
        
    • hay que
        
    • tienen
        
    • habrá que
        
    • habría que
        
    • se debe
        
    • debía
        
    • debían
        
    Además, es necesario que los países desarrollados cumplan los compromisos contraídos en el octavo período de sesiones de la UNCTAD. UN وفضلا عن ذلك فإنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو الاضطلاع بالالتزامات التي اتخذتها في الدورة الثامنة لﻷونكتاد.
    En consecuencia, debería fortalecerse la capacidad interna mediante capacitación y apoyo ocasional prestado por expertos externos cuando sea necesario. UN وبالتالي، فإنه يتعين تعزيز القدرات الداخلية من خلال التدريب وتوفير الدعم من خبراء خارجيين عند الاقتضاء.
    Por lo tanto, es preciso enmendarlo de una manera que concilie los intereses de todos los Estados ribereños. UN ولذلك فإنه يتعين تعديل هذه المادة للتوفيق بين مصالح جميع الدول المشتركة في المجرى المائي.
    Aunque esta resolución no tiene carácter vinculante, los Estados deberían cooperar de buena fe en su aplicación. UN وبالرغم من عدم اتسام هذا القرار بطابع ملزم، فإنه يتعين على الدول أن تتعاون بحسن نية لتطبيقه.
    Cuando sea necesaria la confirmación formal de una reserva, deberá hacerse por escrito UN عندما يكون الإقرار الرسمي للتحفظ ضروريا، فإنه يتعين أن يتم كتابة.
    En última instancia, corresponde al Estado que formula la reserva adoptar medidas para eliminar cualquier incertidumbre. UN وفي نهائية الأمر، فإنه يتعين على الدولة القائمة بالتحفظ اتخاذ إجراء للتصدي لأي شك.
    Al igual que ocurre con todos los análisis químicos, solo los métodos homologados deberán utilizarse en el laboratorio. UN وكما هو الحال في جميع التحاليل الكيميائية فإنه يتعين على المختبرات استخدام الطرق المعتمدة فقط.
    Si se va a transferir equipo de una misión a otra, es necesario tener en cuenta las preocupaciones de esos países. UN واذا كان يتعين تحويل المعدات بين البعثات، فإنه يتعين أخذ ما أبدته تلك البلدان من قلق في الحسبان.
    Por tanto, es necesario examinar el desequilibrio entre los recursos básicos y complementarios. UN ولذلك فإنه يتعين معالجة الاختلال بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية.
    Por consiguiente, también es necesario entablar un diálogo con las autoridades de facto para obtener compromisos concretos y medidas de prevención. UN ولذا فإنه يتعين أيضا إجراء حوار مع سلطات الأمر الواقع من أجل الحصول على التزامات محددة وتدابير وقائية.
    Tanto si los tribunales de los Estados Unidos declaran que las disposiciones del Pacto son ejecutivas por sí mismas como si no, debería informarse a la judicatura sobre dichas disposiciones. UN وسواء أعلنت محاكم الولايات المتحدة في نهاية المطاف أن العهد ليس تلقائي النفاذ أم لم تعلن ذلك، فإنه يتعين تزويد السلطة القضائية بمعلومات عن أحكامه.
    Igualmente, en el plano internacional debería alentarse la creación de una red confiable de bases de datos sobre la delincuencia. UN وفضلا عن ذلك فإنه يتعين على المستوى الدولي تشجيع إنشاء شبكة موثوق بها للبيانات المتعلقة بالجريمة.
    Tanto si los tribunales de los Estados Unidos declaran que las disposiciones del Pacto son ejecutivas por sí mismas como si no, debería informarse a la judicatura sobre dichas disposiciones. UN وسواء أعلنت محاكم الولايات المتحدة في نهاية المطاف أن العهد ليس تلقائي النفاذ أم لم تعلن ذلك، فإنه يتعين تزويد السلطة القضائية بمعلومات عن أحكامه.
    Habida cuenta de que algunos países, según ellos, no pueden pagar, en tanto otros no desean hacerlo, es preciso que esta cuestión quede decidida directamente por la Asamblea General. UN ففي حالة ما إذا ادعت بعض البلدان عدم قدرتها على التسديد، بينما ركنت البلدان اﻷخرى إلى عدم الدفع، فإنه يتعين أن تتصدى الجمعية العامة للمسألة.
    Además, es preciso que esta medida se complemente con la tipificación de los crímenes internacionales. UN وفضلا عن ذلك فإنه يتعين أن تستكمل هذه الخطوة بتقنين الجرائم الدولية.
    Aunque esta resolución no tiene carácter vinculante, los Estados deberían cooperar de buena fe en su aplicación. UN وبالرغم من عدم اتسام هذا القرار بطابع ملزم، فإنه يتعين على الدول أن تتعاون بحسن نية لتطبيقه.
    Antes de incluirlo en el proyecto de estatuto se deberá definir jurídicamente con precisión el crimen de agresión. UN ولكي يتم إدراجه في مشروع النظام اﻷساسي، فإنه يتعين أولا تعريف جريمة العدوان بدقة بموجب القانون.
    corresponde, sin embargo, a los Estados poner de manifiesto que los actos individuales de intolerancia no reflejan los criterios de los pueblos ni los gobiernos. UN ولذلك، فإنه يتعين على الدول أن توضح أن أفعال التعصب الفردية لا تعبر عن آراء الشعوب أو الحكومات.
    Como el equipo disponible es limitado, las solicitudes deberán presentarse con 72 horas de antelación. UN وبالنظر الى أن المعدات المتاحة محدودة فإنه يتعين طلب اﻷجهزة قبل موعد استخدامها باثنتين وسبعين ساعة.
    Por consiguiente, hay que estudiar nuevos métodos de trabajo en toda la UNCTAD. UN ومن ثم فإنه يتعين استكشاف طرائق عمل جديدة في اﻷونكتاد كله.
    Por tanto, tienen que atravesar Aweil a pie. UN وبالتالي فإنه يتعين سلوك طرق جانبية على اﻷقدام لتجاوز أويل.
    Si se aprueban tales propuestas habrá que redactar las disposiciones correspondientes. UN فاذا اعتمد هذان الاقتراحان، فإنه يتعين استنباط لغة ملائمة.
    Como el Pacto no contempla la denuncia, habría que examinar este punto. UN وبالنظر لعدم وجود نص في العهد بشأن اﻹنهاء فإنه يتعين النظر في المسألة.
    En realidad, si ha de lograrse la paz internacional, se debe garantizar el derecho de cada individuo a vivir en paz y con seguridad. UN والواقع أنه إذا أريد التوصل إلى تحقيق السلام الدولي، فإنه يتعين ضمان حق كل فرد في العيش في سلم وأمن.
    Se convino en general en que, cualquiera que fuese la estrategia que se adoptara, ésta debía ser legalmente obligatoria. UN فقد ووفق بوجه عام على أنه مهما يكن النهج الذي يعتمد فإنه يتعين أن يكون ملزما قانونا.
    Si bien no debía acumularse deuda a corto plazo, las instituciones de Bretton Woods debían desempeñar la función que les correspondía en el alivio de la pobreza. UN ففي حين ينبغي عدم تراكم الديون قصيرة الأجل، فإنه يتعين على مؤسسات بريتون وودز أن تؤدي دورا في الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more