"فإنه يرى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • considera que
        
    • estima que
        
    • cree que
        
    • piensa que
        
    • consideraba que
        
    • opinaba que
        
    • la Junta considera
        
    Aunque reconoce que se han logrado progresos, la Conferencia considera que en gran parte se deben a factores no relacionados con la aplicación del Tratado. UN وفي الوقت الذي يقر فيه المؤتمر بالتقدم الذي تم إحرازه، فإنه يرى أن جله يرجع إلى عوامل لا تتصل بتنفيذ المعاهدة.
    Aunque reconoce que se han logrado progresos, la Conferencia considera que en gran parte se deben a factores no relacionados con la aplicación del Tratado. UN وفي الوقت الذي يقر فيه المؤتمر بالتقدم الذي تم إحرازه، فإنه يرى أن جله يرجع إلى عوامل لا تتصل بتنفيذ المعاهدة.
    Aunque los hechos son alentadores, el orador considera que tales medidas se han adoptado por su valor táctico y no como resultado de un cambio de opinión de las autoridades. UN ورغما عن أن هذا يبعث على التشجيع، فإنه يرى أن هذه التدابير قد اتخذت لقيمتها التكتيكية، وليس نتيجة ﻷي تغيير في النوايا من جانب السلطات.
    El autor estima que, como jamás se le notificó la sentencia, el plazo de diez días no empezó a correr nunca. UN وحيث إن صاحب البلاغ لم يُبلغ قط بالحكم فإنه يرى أن مهلة الأيام العشرة لم يبدأ سريانها أصلاً.
    Aunque el Sudán ha procurado crear condiciones dignas para los refugiados, cree que la repatriación voluntaria es la mejor forma de resolver su situación. UN ورغما عن أن السودان حاول تهيئة ظروف مناسبة للاجئين، فإنه يرى أن العودة الطوعية هي أفضل حل لحالتهم.
    Si bien no existen soluciones rápidas, el Relator Especial piensa que la corrupción es un problema tanto del derecho a la salud como de la pobreza. UN ولئن كان المقرر الخاص يسلم بعدم وجود حلول سريعة، فإنه يرى أن الفساد قضية تتصل بالحق في الصحة والفقر على حد سواء.
    Por lo que respecta a la lista de crímenes sobre los que tendrá competencia la corte, el orador considera que debe incluirse el crimen de terrorismo internacional, habida cuenta de su gravedad. UN أما فيما يتعلق بقائمة الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة، فإنه يرى أن تشمل جريمة اﻹرهاب الدولي الخطيرة.
    Si bien la Junta celebra tales avances, considera que aún se pueden mejorar muchas cosas. UN وفي الوقت الذي يعرب فيه المجلس عن ترحيبه بهذه التطورات، فإنه يرى أن هناك مجالا ﻹدخال المزيد من التحسينات.
    Si bien reconoce que el principio de la unidad de la familia es importante, el Pakistán considera que la residencia habitual debería considerarse el criterio más importante para determinar la nacionalidad. UN وفي حين أن وفده يسلﱢم بأهمية مبدأ وحدة اﻷسرة فإنه يرى أن مكان اﻹقامة المعتاد يعتبر أكثر القواعد أهمية في تقرير الجنسية.
    Por tal motivo, el orador considera que en la pregunta 23 debe evitarse cualquier referencia al carácter étnico, y a los tuareg en particular. UN لذلك فإنه يرى أن من الضروري تجنب إدراج أي إشارة في السؤال 23 إلى الإثنية وإلى الطوارق بوجه خاص.
    Si bien la Junta acoge con satisfacción el establecimiento de estas directrices internas, considera que aún puede fortalecerse más el control interno mediante una mayor participación de la División de Adquisiciones en estas funciones. UN ورغم أن المجلس يرحب بفرض المبادئ التوجيهية الداخلية فإنه يرى أن هناك مجالا آخر لتعزيز الرقابة الداخلية يمكن أن يتحقق عن طريق زيادة اشتراك شعبة المشتريات في هذه المهام.
    Debido a esas preocupaciones, considera que las medidas para simplificar el proceso de presentación de informes deben examinarse con la debida cautela. UN وفي ضوء هذه الشواغل فإنه يرى أن التدابير الآيلة إلى تبسيط عملية الإبلاغ يتعين النظر فيها بالحذر الواجب.
    Aunque no cuestiona la competencia de la Asamblea General en materia de derechos humanos, el orador considera que la Asamblea no debería tomar una decisión sobre una cuestión que tiene ante sí otro órgano competente de la Organización. UN ودون التشكيك في اختصاص الجمعية العامة في مجال حقوق اﻹنسان، فإنه يرى أن الجمعية العامة يتعين عليها عدم اتخاذ قرار بشأن مسألة معروضة على هيئة أخرى مختصة تابعة للمنظمة.
    Si bien el Japón apoya las medidas adoptadas por el Secretario General para racionalizar y reestructurar la labor de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, considera que toda decisión relativa a la fusión propuesta debería adoptarse por consenso. UN وإذا كانت الحكومة اليابانية تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لترشيد وإعادة تشكيل اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي فإنه يرى أن أي قرار يتعلق باﻹدماج المقترح ينبغي أن يتخذ بتوافق اﻵراء.
    36. Habida cuenta de la dificultad de apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz en curso con los funcionarios previstos en el presupuesto ordinario, Noruega considera que la cuenta de apoyo debe seguir cumpliendo una función importante. UN ٣٦ - ومضى يقول إنه لما كان من الصعب دعم عمليات حفظ السلم الجارية بعدد الموظفين المتوقع في الميزانية العادية، فإنه يرى أن حساب الدعم يجب أن يستمر في تأدية دور هام.
    Además, considera que el mecanismo de información y debate establecido por el Consejo de Seguridad resulta muy útil, si bien es preciso revisarlo y perfeccionarlo. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يرى أن آلية المعلومات والتشاور التي أنشأها مجلس اﻷمن مفيدة للغاية، بالرغم من أن هناك حاجة إلى استعراضها وتحسينها.
    Si bien está dispuesta a examinar algunas ideas al respecto, considera que la cuestión debe ser estudiada primero por el Comité de Conferencias para que éste presente sus conclusiones a la Quinta Comisión. UN ومع أنه مستعد لمناقشة بعض اﻷفكار المتعلقة بهذا الموضوع، فإنه يرى أن المسألة يجب أن تدرسها أولا لجنة المؤتمرات كيما يمكن أن تقدم الاستنتاجات التي تنتهي إليها اللجنة الخامسة.
    El autor estima que, como jamás se le notificó la sentencia, el plazo de diez días no empezó a correr nunca. UN وحيث إن صاحب البلاغ لم يُبلغ قط بالحكم فإنه يرى أن مهلة الأيام العشرة لم يبدأ سريانها أصلاً.
    La Junta, si bien reconoce que tal mecanismo resulta práctico, estima que también elimina el control propio de la separación de las funciones entre los pedidos y su recepción. UN وفي حين أن المجلس يدرك الفائدة العملية لذلك الترتيب، فإنه يرى أن هذا يزيل أحد الضوابط الداخلية، وهو الفصل بين واجبات عملية طلب السلع وعملية استلامها.
    Si bien la Junta reconoce los diversos obstáculos encontrados en la ejecución del proyecto, estima que la retención de pagos parciales no constituye un sustituto eficaz de la verificación de los pagos contra los productos terminados. UN وفي حين أن المجلس يدرك القيود المتنوعة التي يواجهها تنفيذ المشروع، فإنه يرى أن حجز مبلغ جزئي لا يشكل بديلا فعالا للتحقق من المدفوعات المقدمة مقابل البنود المقرر إنجازها.
    No obstante, el orador desea señalar que, aunque su delegación no tiene objeciones a que el proyecto de artículos se adopte en forma de declaración, cree que una convención tendría mayor autoridad y poder vinculante. UN ولكنه يود أن يشير إلى أنه في الوقت الذي لا يعترض فيه وفده على اعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان فإنه يرى أن الاتفاقية ستكون لها سلطة أكبر وقوة بالالتزام.
    Si bien entiende la dificultad de examinar nuevamente la cuestión tras haber sido debatida en profundidad, piensa que la propuesta francesa tiene mérito y debería apoyarse. UN ورغم فهمه لصعوبة الرجوع لهذه المسألة بعد أن نوقشت بالفعل مطولاً، فإنه يرى أن للمقترح الفرنسي وجاهته وينبغي تأييده.
    Aun cuando su delegación no veía con satisfacción todas y cada una de ellas, el orador consideraba que ello formaba parte de la transacción normal en una negociación. UN ورغم عدم ارتياح وفد بلده للتوصيات كل على حدة، فإنه يرى أن هذا جزء من المساومة العادية لعملية التفاوض.
    En consecuencia, el Relator Especial opinaba que su mandato incluía presentar información sobre el programa de transición a la democracia en Nigeria. UN وبالتالي فإنه يرى أن ولايته تشمل تقديم تقارير عن برامج الانتقال نحو الديمقراطية في نيجيريا.
    Si bien reconoce las medidas adoptadas posteriormente por el PNUD para rectificar las anomalías detectadas, la Junta considera que el Programa tiene que hacer aún más estrictos los procedimientos para garantizar que las oficinas regionales cumplan los requisitos del método armonizado de realizar las macroevaluaciones y microevaluaciones de manera oportuna. UN ورغم اعتراف المجلس بالإجراءات التي اتخذها البرنامج الإنمائي لاحقا من أجل تصحيح الاختلالات المشار إليها، فإنه يرى أن البرنامج بحاجة إلى زيادة تعزيز الإجراءات التي تكفل التزام المكاتب الإقليمية باشتراطات النهج المنسق للتحويلات النقدية، التي تقتضي إجراء التقييم الكلي والجزئي في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more