"فإن أثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • el efecto
        
    • los efectos de
        
    • la repercusión
        
    • el impacto
        
    • las repercusiones
        
    • las consecuencias de
        
    • los efectos del
        
    Sin embargo, quizá fue más significativo el efecto catalizador de la Cumbre sobre las cuestiones relativas al desarrollo social. UN ومع ذلك فإن أثر مؤتمر القمة الحفاز في المسائل المتصلة بالتنمية الاجتماعية قد يكون أشد أهمية.
    Aparte de esto, el efecto de la opinión es una cuestión de apreciación. UN وفيما خلا ذلك، فإن أثر الفتوى هو مسألة تقدير.
    En general, a largo plazo, los efectos de las importaciones en el empleo son más positivos que a corto plazo. UN وبصفة عامة، فإن أثر الواردات على العمالة يكون أكثر إيجابية على المدى البعيد منه على المدى القريب.
    Por las mismas razones, también pueden ser graves los efectos de derrames y petróleo y otros desastres ambientales. UN وﻷسباب مماثلة، فإن أثر حوادث انسكاب النفط وغيرها من الكوارث البيئية يمكن أيضا أن يكون شديدا.
    Por otra parte, la repercusión de éstas en la estratosfera tiene repercusiones más graves que las emisiones atmosféricas de bajo nivel. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أثر الانبعاثات في طبقة الاستراتوسفير أكثر حدة من الانبعاثات في الطبقة السفلى من الغلاف الجوي.
    En el caso de las zonas costeras, el impacto del CARP parece depender de la estación de la cosecha. UN أما في حالة المناطق الساحلية، فإن أثر البرنامج يبدو مرهونا بفصل الحصاد.
    En cuanto a las distintas dependencias orgánicas, en el documento no se explican claramente las repercusiones que han tenido los cambios en ellas y su simplificación. UN أما فيما يتعلق بمختلف الوحدات التنظيمية فإن أثر التغيرات والتنسيق لهذه الوحدات لم يفسر بشكل واضح في الوثيقة.
    Por último, constituía motivo de preocupación las consecuencias de la inversión extranjera directa sobre la transferencia de tecnología a los países en desarrollo y los países desarrollados. UN وأخيراً فإن أثر الاستثمار اﻷجنبي المباشر على نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والمتقدمة يثير القلق.
    Además, el efecto de ciertos actos podría consistir en la ausencia de relación jurídica. UN وعلاوة على ذلك، فإن أثر بعض الأفعال قد يكون عدم وجود علاقة قانونية.
    Además el efecto de la educación en la productividad se acentúa mucho después de superado un cierto valor umbral -- en la mayoría de los casos, de 4 a 6 años de escolaridad. UN وعلاوة على هذا، فإن أثر التعليم على الإنتاجية يصبح أشد وضوحا بعد اجتياز عتبة معينة هي في معظم الحالات من 4 إلى 6 سنوات من الانتظام في المدارس.
    Por consiguiente, la decisión tenía el efecto de no revocar la orden de deportación. UN وبالتالي، فإن أثر القرار هو وقف الأمر بالترحيل.
    Aparte de esto, el efecto de la opinión es una cuestión de apreciación. UN وفيما خلا ذلك، فإن أثر الفتوى هو مسألة تقدير.
    el efecto de las remesas se siente, entonces, no en los hogares que las reciben, sino en la economía en general. UN لذلك، فإن أثر التحويلات لا يوجد في الأسر المعيشية التي تحصل عليها فحسب بل يوجد أيضا في الاقتصاد الأوسع نطاقا.
    el efecto del paludismo para la humanidad es, no obstante, 10 veces superior a esa cantidad, puesto que se le atribuye el 3,1% de la incidencia de morbilidad mundial. UN ومع ذلك فإن أثر الملاريا على البشرية يعادل تقريبا عشرة أمثال ذلك المبلغ، حيث يمثل عبء الملاريا نسبة 3.1 في المائة من عبء الأمراض العالمي.
    Dado el retraso con que los ajustes repercuten en el proceso programático, los efectos de esas medidas se manifestarán en una fase posterior del ciclo. UN ونظرا لتأخر العملية البرنامجية من حيث التسوية، فإن أثر تلك الخطوات سيتضح بدرجة أكبر في وقت متأخر من الدورة.
    Al respecto, los efectos de los cambios en la composición de la demanda son particularmente evidentes en el caso de los productos básicos alimenticios. UN وفي هذا الصدد، فإن أثر التغيرات الطارئة على تشكيل الطلب واضح بوجه خاص بالنسبة للسلع الغذائية.
    Al respecto, los efectos de los cambios en la composición de la demanda son particularmente evidentes en el caso de los productos básicos alimenticios. UN وفي هذا الصدد، فإن أثر التغيرات في تكوين الطلب شديد الجلاء بالنسبة للسلع الغذائية.
    Si bien la internacionalización es un fenómeno macroeconómico, la repercusión de la pequeña y mediana empresa es de carácter microeconómico. UN وفي حين أن العولمة هي ظاهرة على صعيد الاقتصاد الكلي فإن أثر المشاريع الصغيرة والمتوسطة يتسم بطابع الاقتصاد الجزئي.
    Por lo tanto, la repercusión del envejecimiento en las desigualdades de género debería estudiarse y analizarse más a fondo. UN ومن ثم، فإن أثر الشيخوخة على التفاوتات المرتبطة بنوع الجنس يتطلب مناقشات وتحليلات أكثر جدية.
    Si bien el país ha retomado una dinámica de crecimiento económico, el impacto de este crecimiento en los indicadores de empleo y subempleo no ha sido proporcional. UN ومع أن البلد قد استعاد حيوية النمو الاقتصادي، فإن أثر هذا النمو في مؤشري العمالة والعمالة الناقصة لم يكن متناسبا.
    En definitiva, el impacto de ambas mutaciones sobre el conjunto de los derechos humanos es, como veremos a continuación, tan grave y pernicioso que hemos preferido darle un tratamiento separado. UN وفي النهاية فإن أثر هذين التحولين على مجمل حقوق اﻹنسان يبلغ، كما سنرى فيما بعد، من الخطر والوبال حداً جعلنا نفضل إفراد معالجة مستقلة له.
    Ahora se sabe que las repercusiones de la mala nutrición afectan a todo el ciclo biológico. UN ولذلك فإن أثر سوء التغذية يعتبر الآن أثراً بطال على دورة الحياة بأكملها.
    Habida cuenta de las transformaciones que han tenido lugar en los últimos años, las consecuencias de la sucesión de Estados para la nacionalidad de las personas naturales ha constituido y constituye un problema político y jurídico muy delicado, particularmente en Europa central y en Europa oriental. UN وقال إنه نظرا للتحولات العميقة التي شهدتها السنوات اﻷخيرة، فإن أثر خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين ما زال يمثل مشكلة سياسية وقانونية حساسة للغاية خاصة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية.
    los efectos del emplazamiento de armas en el espacio sobre el statu quo estratégico internacional también podrían ser desestabilizadores. UN كذلك فإن أثر وضع أسلحة في الفضاء على الوضع الاستراتيجي الدولي القائم يمكن أيضاً أن يكون مزعزِعاً للاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more