Aunque es firme partidaria de su aplicación restringida, Ucrania entiende que sólo los propios miembros permanentes pueden modificar el derecho de veto. | UN | ولئن كنا نؤيد بقوة تطبيقه المقيد، فإن أوكرانيا تدرك أن اﻷعضاء الدائمين هم وحدهم الذين يستطيعون تعديل حق النقض. |
A consecuencia de ello, Belarús y Ucrania se ven impedidas de participar plenamente en las actividades de la Organización y de sus organismos especializados. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أوكرانيا وبيلاروس ممنوعتان من المشاركة بالكامل في أنشطة المنظمة ووكالاتها المتخصصة. |
Al mismo tiempo, Ucrania también está dispuesta a sumarse a la búsqueda de nuevas formas de actividades de prevención de conflictos. | UN | وفي نفس الوقت، فإن أوكرانيا مستعدة أيضا للاشتراك في البحث عن أشكال جديدة ﻷنشطة توقي الصراعات. |
De ser aprobada ésta, Ucrania tiene la intención de firmarla de inmediato y comenzar los preparativos para ratificarla. | UN | وقال في خاتمة بيانه إنه إذا تم اعتماد الاتفاقية فإن أوكرانيا تنوي توقيعها فورا والشروع في التحضير للمصادقة عليها. |
Para resolver este vasto problema en el más breve plazo posible, Ucrania cuenta con la asistencia técnica, tecnológica y financiera de los Estados del Grupo de los Siete, la Unión Europea, las organizaciones internacionales y las instituciones financieras. | UN | ولحل هذه المشكلة الهائلة في أقل وقت ممكن، فإن أوكرانيا تعول على تلقي المساعدة التقنية والتكنولوجية والمالية ذات الصلة من دول مجموعة اﻟ ٧، ومن الاتحاد اﻷوروبي، ومن المنظمات الدولية والمؤسسات المالية. |
Por ese motivo, Ucrania respalda en principio la idea de prorrogar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares por un período indefinido. | UN | ولذلك فإن أوكرانيا تؤيد من حيث المبدأ فكرة تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لفترة غير محددة. |
Por esa razón, Ucrania atribuye gran importancia al fomento de la cooperación internacional en la remoción de minas. | UN | ولهذا فإن أوكرانيا تولي أهمية كبرى للنهوض بالتعاون الدولي في مجال إزالة اﻷلغام. |
Reconociendo la importancia del sistema de salvaguardias del Organismo como parte integrante del régimen de no proliferación, hace dos años Ucrania ratificó el acuerdo de salvaguardias amplias con el OIEA. | UN | وإذ ندرك أهمية نظام الضمانات الخاص بالوكالة باعتباره جزءا لا يتجزأ من نظام عدم الانتشار، فإن أوكرانيا صادقت على اتفاق الضمانات الشامل مع الوكالة قبل عامين. |
Ucrania, que ha sido la víctima de la mayor catástrofe tecnológica y ecológica de todos los tiempos, otorga gran importancia a las consideraciones ambientales. | UN | وباعتبارها ضحية ﻷفدح كارثة تكنولوجية وإيكولوجية حدثت في التاريخ، فإن أوكرانيا تعلق أهمية كبرى على المشاغل البيئية. |
Ucrania considera pues que el Tratado de prohibición completa de los ensayos (TPCE) es parte importante del fundamento jurídico internacional que propiciará el progreso de un proceso de desarme nuclear real. | UN | ومن ثم فإن أوكرانيا تعتبر معاهدة حظر التجارب النووية الشامل بوصفها جزءاً هاماً من القاعدة القانونية الدولية التي تساهم في تقدم العملية الحقيقية لنزع السلاح النووي. |
Sin embargo, Ucrania tropieza con enormes dificultades en ese proceso, de índole tanto política como económica. | UN | ومع هذا، فإن أوكرانيا تواجه مشكلات ضخمة في هذه العملية، سياسية واقتصادية على السواء. |
Por lo que se refiere al apoyo prestado por el FNUAP, actualmente se ocupa de Ucrania un Director del País que reside en Rumania. | UN | وفيما يتعلق بدعم الصندوق، فإن أوكرانيا مغطاة حاليا بجهود مدير قطري يقيم في رومانيا. |
Además, Ucrania es parte en una serie de acuerdos bilaterales internacionales por los que se regulan distintos aspectos de la asistencia jurídica en asuntos penales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أوكرانيا طرف في سلسلة من الاتفاقات الدولية الثنائية التي تحكم مختلف جوانب التعاون القضائي في المسائل الجنائية. |
Pese a las dificultades que experimentamos, Ucrania tiene vasta experiencia en tecnologías modernas de remoción de minas, y su avanzada base logística le permite capacitar especialistas altamente calificados en un breve período de tiempo. | UN | وبالرغم من الصعوبات التي نعاني منها، فإن أوكرانيا تمتلك خبرة واسعة في التكنولوجيات الحديثة لإزالة الألغام، وتتيح قاعدة السوقيات المتقدمة لديها تدريب أخصائيين مهرة خلال فترة وجيزة من الزمن. |
Por lo tanto, Ucrania ha seguido, con seriedad y con muchas esperanzas, los debates sobre el nuevo concepto. | UN | ولذلك، فإن أوكرانيا تابعت باهتمام شديد وأمل كبير المداولات حول المفهوم الجديد. |
En ese sentido, Ucrania pide al Irán que coopere plenamente con el Organismo y que aplique las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أوكرانيا تطالب إيران بالتعاون الكامل مع الوكالة وتنفيذ القرارات ذات الصلة لمجلس محافظي الوكالة. |
Aunque espera recibir asistencia para hacer frente a esos problemas, Ucrania, por su lado, está haciendo todo lo que puede para responder a las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. | UN | ولئن كنا نأمل بالحصول على المساعدة في مواجهة هذه المشاكل، فإن أوكرانيا تبذل وسعها لمواجهة عواقب كارثة تشيرنوبيل. |
Por ello, Ucrania no iniciará la denuncia del Acuerdo. | UN | ولذلك، فإن أوكرانيا لن تكون البادئة في نقضه. |
Con referencia a mi país, Ucrania enfrenta los muchos desafíos y amenazas de la crisis de seguridad vial en el mundo. | UN | وإذ أنتقل إلى بلدي تحديدا، فإن أوكرانيا تواجه العديد من التحديات والتهديدات المتعلقة بالأزمة العالمية للسلامة على الطرق. |
Por consiguiente, Ucrania respalda el llamamiento a la comunidad internacional para que adopte las medidas necesarias. | UN | ولذلك، فإن أوكرانيا توافق على النداء الموجَّه إلى المجتمع الدولي لكي يتخذ الإجراءات الضرورية. |