En consecuencia, el procedimiento al que se refiere el artículo 8 puede aplicarse a México. | UN | وعليه، فإن الإجراء الوارد في نطاق المادة 8 يمكن أن ينطبق على المكسيك. |
En la actualidad, el procedimiento 1503 produce una duplicación dentro del sistema. | UN | أما الآن فإن الإجراء الخاص بالقرار 1503 يفضي إلى ازدواجية داخل المنظومة. |
Según los representantes del Secretario General, el procedimiento funcionaba bastante bien, aunque había habido casos en que la entrada de efectivo había sido irregular. | UN | وطبقا لما أفاد به ممثلو الأمين العام فإن الإجراء جيد التطبيق رغم حالات شهدت اضطرابا في التدفق النقدي. |
Por consiguiente, la medida 1 propuesta en el informe del Secretario General es sumamente oportuna. | UN | وعليه، فإن الإجراء الأول في تقرير الأمين العام، يأتي في الوقت المناسب. |
Dado que el fundamento de la medida reglamentaria incluía consideraciones ambientales en relación con los contaminantes orgánicos persistentes, la medida reglamentaria sería aplicable en sentido general a los demás países. | UN | ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن شواغل بيئية تتعلق بملوثات عضوية ثابتة، فإن الإجراء التنظيمي سيطبق على نطاق واسع في بلدان أخرى. |
Dado que el fundamento de la medida reglamentaria incluía consideraciones ambientales en relación con los contaminantes orgánicos persistentes, la medida reglamentaria se podría aplicar en general a otros países. | UN | ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن شواغل بيئية تتعلق بمواد عضوية ثابتة، فإن الإجراء التنظيمي سيطبق على نطاق واسع في بلدان أخرى. |
el procedimiento actual resulta de hecho en la pérdida de todo un año para la preparación de los estudios. | UN | وبالتالي فإن الإجراء الحالي يتسبب فعلياً في ضياع سنة كاملة في إعداد الدراسات. |
En principio, el procedimiento Judicial para congelar fondos es el mismo, tanto para el caso de terrorismo como para el lavado de dinero. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن الإجراء القضائي لتجميد الأموال هو نفسه في حالة الإرهاب فضلا عن غسل الأموال. |
el procedimiento, además, es una flagrante violación de los más elementales principios que rigen los procedimientos democráticos. | UN | علاوة على ذلك فإن الإجراء الذي اتبع في هذا الصدد يشكل انتهاكا صارخا لأبسط المبادئ التي تنظم العمليات الديمقراطية. |
el procedimiento además es flagrante violación de los más elementales principios que rigen los procedimientos democráticos. | UN | علاوة على ذلك، فإن الإجراء الذي تم به ذلك يمثل انتهاكا فادحا لأكثر المبادئ أساسية في تنظيم العمليات الديمقراطية. |
el procedimiento del artículo 20 es pues aplicable al Brasil. | UN | وبناءً على ذلك، فإن الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 واجب التطبيق على البرازيل. |
el procedimiento del artículo 20 es pues aplicable al Brasil. | UN | وبناءً على ذلك، فإن الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 واجب التطبيق على البرازيل. |
El autor impugnó esa afirmación y declaró que su recurso llevaba pendiente de decisión varios años y que, por lo tanto, el procedimiento se había prolongado injustificadamente. | UN | وقد اعترض صاحب الشكوى على الادعاء مشيراً إلى أن طعنه ظل معلقاً لسنوات عديدة، ولذلك فإن الإجراء استغرق وقتاً طويلاً تجاوز الحد المعقول. |
Habida cuenta de que el fundamento de la medida reglamentaria incluía preocupaciones relativas a la salud humana, la medida reglamentaria se podría aplicar ampliamente en otros países. | UN | ونظراً لأن أساس الإجراء التنظيمي يشمل الانشغالات الصحية فإن الإجراء التنظيمي سينطبق بصورة واسعة في بلدان أخرى. |
Pensamos que la medida más eficaz a tal efecto sería la creación de un mecanismo de la Asamblea General que pudiera realizar el seguimiento de la aplicación de sus decisiones y recomendaciones y destacar los éxitos y los fracasos, así como los medios para remediarlos. | UN | ومن وجهة نظرنا فإن الإجراء الأكثر فعالية في هذا الشأن هو إنشاء آلية تابعة للجمعية العامة لمتابعة تنفيذ ما يصدر عنها من قرارات وتوصيات وإبراز جوانب النجاح وتحديد أسباب الفشل وكيفية معالجتها. |
Si bien los niveles no presentaron peligro alguno para la salud del ser humano en las fechas en las que se ejecutó la medida reglamentaria, la misma se aplicó como una medida preventiva con miras a proteger la salud del ciudadano canadiense. | UN | وبالرغم من أن المستويات السائدة أثناء وقت اتخاذ الإجراء التنظيمي لم تكن تمثل تهديداً لصحة البشر فإن الإجراء التنظيمي قد أتخذ كتدبير إحتياطي لحماية صحة الكنديين. |
Cuando la Quinta Comisión examinó la cuestión el miércoles, dije que no habíamos logrado reformas importantes sobre los mandatos o la reforma de la gestión y, por lo tanto, la medida propuesta era prematura. | UN | وعندما جرى تناول الموضوع في اللجنة الخامسة يوم الأربعاء، قلت إننا لم نحقق إصلاحات هامة بشأن الولايات أو الإصلاحات الإدارية، ولذا فإن الإجراء المقترح كان سابقا لأوانه. |
El Grupo de Trabajo cree que, habida cuenta de lo prolongado del tiempo ya cumplido en prisión, la medida adecuada sería la inmediata puesta en libertad de esas personas. | UN | ويرى الفريق أنه نظراً لبقاء هؤلاء الأشخاص فترة زمنية طويلة رهن الاحتجاز، فإن الإجراء التصحيحي المناسب هو الإفراج عنهم فوراً. |
Por tanto, la medida de cooperación propuesta debería proporcionar nuevas directrices para hacer realidad los objetivos y las actividades pertinentes previstos en el SAICM. | UN | ولذا فإن الإجراء التعاوني المقترح سوف يوفر المزيد من المبادئ التوجيهية لتنفيذ الأهداف، والأنشطة ذات الصلة في النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
Por consiguiente, ese procedimiento no habría resultado eficaz, por cuanto la orden de expulsión no adolecía de defectos importantes y patentes en el momento de su expedición. | UN | ولذا، فإن الإجراء ما كان ليسري نظراً لأن أمر الترحيل لم يكن تشوبه عيوب هامة واضحة بشكل موضوعي عند صدوره. |
" teniendo en cuenta la falta de pruebas concretas de la urgencia de la demanda, así como el curso que siguen las actuaciones emprendidas por el Consejo de Seguridad y el Secretario General en relación con el asunto ... la adopción de las medidas que pide Libia ... es innecesaria y podría ser interpretada erróneamente. " | UN | " نظرا لعدم إظهار أي داع ملموس للعجلة فيما يتصل بالطلب والتطورات في اﻹجراءات الجارية التي يتخذها مجلس اﻷمن واﻷمين العام في هذا الشأن ... فإن اﻹجراء الذي طلبته ليبيا ... غير ضروري ويمكن إساءة تأويله " . |
Should the reservation be unacceptable to it the appropriate procedure would be to ask the depository to remove it and notify all parties accordingly. " | UN | وإذا كانت لا تقبل التحفظات المعنية، فإن الإجراء السليم هو أن تطلب من وديع الاتفاقية حذفها وإخطار جميع الأطراف في الاتفاقية بذلك(). |