Por consiguiente, la referencia a los artículos 9 y 10 debe ampliarse para incluir los artículos 9 a 12. | UN | وبالتالي فإن الإشارة إلى المادتين 9 و 10 ينبغي توسيعها لتشمل المواد من 9 إلى 12. |
Sin embargo, la referencia al vínculo funcional no es suficientemente concreta para delimitar con claridad la categoría de " agentes " . | UN | وعلى أي حال، فإن الإشارة إلى الصلة الوظيفية ليست مفصلة بما يكفي لتحديد فئة ' ' المسؤولين`` تحديدا واضحا. |
Igualmente, y por el mismo motivo, no era exacta la referencia al artículo 279 del Código Penal como norma sancionadora para estas conductas. | UN | ولنفس السبب أيضا، فإن الإشارة إلى المادة 279 من المدونة الجنائية كنص لإنزال العقوبات بشأن هذه الأنشطة كانت إشارة خاطئة. |
Además, la inclusión de una referencia a las exenciones tributarias tranquilizaría a los inversionistas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الإشارة إلى الإعفاء الضريبي من شأنه أن يطمئن المستثمرين. |
En la etapa actual, toda referencia a las unidades de organización o divisiones del Departamento en las descripciones de los programas tiene carácter provisional. | UN | وفي هذه المرحلة، فإن اﻹشارة إلى الوحدات/الشعب التنظيمية لﻹدارة فــي ســرد البرنامــج ستكون إشارة مؤقتة. |
Además, la referencia a la significación histórica del establecimiento de la Corte Penal Internacional es muy importante en el contexto del proyecto de resolución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإشارة إلى الأهمية التاريخية لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية إشارة لها أهمية شديدة في سياق مشروع القرار. |
la referencia al Asia meridional en el texto del proyecto de resolución está, pues, en completo desacuerdo con las realidades que imperan. | UN | وبالتالي، فإن الإشارة إلى جنوب آسيا في نص مشروع القرار تتناقض تناقضا تاما مع الوقائع السائدة. |
Por otra parte, la referencia a " entidades " como miembros de organizaciones internacionales, que figura en el artículo 2, parece demasiado simplista. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الإشارة في المادة 2 إلى " الكيانات " بوصفها أعضاء في المنظمات الدولية تبدو شديدة التبسيط. |
Se deduce que la referencia en la disposición modelo 16 es aplicable tanto al consorcio como a cada uno de sus miembros. | UN | ومن ثم فإن الإشارة في الحكم النموذجي 16 يجب أن تشمل الكونسورتيومات وفرادى أعضائها على السواء. |
la referencia al Asia meridional en el texto está pues totalmente reñida con las realidades sobre el terreno. | UN | وبالتالي فإن الإشارة إلى جنوب آسيا الواردة في النص تتناقض تناقضا تاما مع الحقائق على أرض الواقع. |
En los proyectos de artículo 7 y 13, por otra parte, la referencia que se hace es a un sector individual de la ley que se menciona en los proyectos de artículo 8 y 9. | UN | ومن الجهة الأخرى، فإن الإشارة في مشروعي المادتين 7 و13 هي إلى جزء بمفرده من القانون مشار إليه في مشروعي المادتين 8 و9. |
Sin embargo, si la expresión significa en cualquier momento después de que el proyecto de convención haya entrado en vigor en un determinado Estado, la referencia deberá suprimirse. | UN | بيد أنها إذا كانت تعني في أي وقت بعد بدء نفاذ مشروع الاتفاقية في دولة معينة فإن الإشارة ينبغي حذفها. |
Por consiguiente, la referencia a los principios fundamentales del derecho internacional que figuran en el proyecto de artículo 3 es demasiado general. | UN | ومن ثم، فإن الإشارة إلى المبادئ الأساسية للقانون الدولي في مشروع المادة 3 تتسم بأنها عمومية للغاية. |
Si bien su delegación adherirá a la resolución de consenso sobre Gibraltar, la referencia al Proceso de Bruselas debe verse en ese contexto. | UN | وفي حين أن وفده سوف ينضم إلى قرار بتوافق الآراء بشأن جبل طارق، فإن الإشارة إلى عملية بروكسل يجب أن تظهر في هذا السياق. |
En particular, la referencia a las medidas provisionales que se encontraba en el documento de trabajo podía ser interpretada en el sentido de que el Consejo de Seguridad, antes de imponer sanciones, tenía primero que decidir la adopción de medidas provisionales. | UN | وبصفة خاصة، فإن الإشارة إلى التدابير الاستثنائية، بصيغتها الواردة في ورقة العمل، يمكن أن تفسر على أنه مطلوب من مجلس الأمن أن يتخذ قرارا أولا بشأن التدابير الاستثنائية قبل فرض الجزاءات. |
Por lo tanto, la referencia a los Estados, en el inciso 8, es apropiada. | UN | ولذلك فإن الإشارة إلى " الدول " الواردة في الفقرة الفرعية 8 هي بالتالي إشارة مناسبة. |
la referencia específica al Pacto en el artículo 339 de la Constitución, por otra parte, restringiría presumiblemente las medidas admisibles en virtud de la noción de excepción y exigiría que toda suspensión de los derechos sea compatible con el Pacto. | UN | ومع ذلك فإن الإشارة المحددة إلى العهد في المادة 339 من الدستور، قد تفترض تقييد التدابير المسموح بها بموجب مفهوم الطوارئ، وتقتضي أن تمتثل للعهد جميع الاستثناءات من احترام الحقوق. |
Por lo tanto, la referencia a los Estados, en el inciso 8, es apropiada. | UN | ولذلك فإن الإشارة إلى " الدول " الواردة في الفقرة الفرعية 8 هي بالتالي إشارة مناسبة. |
Por tanto, una referencia genérica al término será suficiente y permitirá actuar con flexibilidad al abordar distintas situaciones que puedan surgir. | UN | وبالتالي فإن الإشارة النوعية إلى المصطلح سوف تكون كافية وسوف تتيح المرونة في التعامل مع مختلف الحالات التي قد تنشأ. |
En la etapa actual, toda referencia a las unidades de organización o divisiones del Departamento en las descripciones de los programas tiene carácter provisional. | UN | وفي هذه المرحلة، فإن اﻹشارة إلى الوحدات/الشعب التنظيمية لﻹدارة فــي ســرد البرنامــج ستكون إشارة مؤقتة. |
3. De conformidad con el artículo 1, el criterio enunciado en el párrafo 2 del artículo 3, es decir, " un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos " , sólo puede entenderse referido a las violaciones cometidas por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia. | UN | 3- وعملا بالمادة 1، فإن الإشارة في الفقرة 2 من المادة 3، إلى " نمط ثابت من الانتهاكات الخطيرة أو الصارخة أو الواسعة النطاق لحقوق الإنسان " هي فقط إشارة إلى الانتهاكات التي يرتكبها موظف رسمي أو أي شخص آخر يعمل بصفة رسمية أو يحرض عليها أو تحدث بموافقته أو رضاه. |
Por lo tanto, la mención del criterio de la personalidad jurídica internacional es superflua y puede complicar inútilmente la delimitación del régimen de la responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | ولذلك، فإن الإشارة إلى معيار الشخصية القانونية الدولية زائدة عن الحاجة ويمكن أن تعطل بلا داع تعريف القواعد المنظمة لمسؤولية المنظمات الدولية. |
Por tanto, las referencias a cuestiones que caen dentro de la jurisdicción interna de los Estados, como las situaciones de agitación civil desestabilizadora y descomposición de la sociedad, se deben evitar. | UN | ومن ثم فإن الإشارة إلى أمور تدخل في نطاق الولاية القضائية المحلية للدول، مثل حالات عدم الاستقرار المدني والانهيار المجتمعي، ينبغي تلافيها. |
Por consiguiente, si se hace referencia a algunas organizaciones en un contexto determinado, esto tiene por objeto suministrar ejemplos, y no significa necesariamente que la situación en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sea semejante o diferente. | UN | لذا، فإن الإشارة إلى بعض المنظمات في سياق معين يُستخدم لضرب الأمثلة فقط ولا يعني بالضرورة أن الوضع مختلف أو مماثل في منظمات أخرى للأمم المتحدة. |
Debido a que sucedió hace mucho tiempo, la señal se desplazó hacia el rojo, así que ahora que la señal tiene frecuencias muy bajas. | TED | الآن، لأن هذا حدث من زمن بعيد فإن الإشارة قد سحبت باتجاه الأحمر، الآن هذه الإشارة ذات تردد منخفض جداً. |