"فإن البعثات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las misiones
        
    las misiones, por lo tanto, debían tratar de apoyar las necesidades de la población local. UN وبالتالي، فإن البعثات يجب أن تسعى إلى دعم احتياجات الناس على أرض الواقع.
    Como ya se ha señalado en la discusión en general, las misiones visitadoras son tan sólo uno de los medios disponibles. UN وكما أشير من قبل في المناقشة العامة، فإن البعثات الزائرة ليست سوى احدى الوسائل المتاحة.
    Por ello, las misiones podrían verse obligadas a realizar inversiones adicionales para mejorar su capacidad analítica y de procesamiento de datos. UN ولذلك فإن البعثات قد تواجه بمطلب آخر هو الاستثمار في تجهيز البيانات والقدرات التحليلية.
    las misiones visitadoras también son importantes en el contexto de los planes de acción en materia de descolonización y para observar los actos de libre determinación. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعثات الزائرة تكتسي أهمية في سياق خطط عمل إنهاء الاستعمار، وإعمال قوانين تقرير المصير.
    las misiones visitadoras también son importantes en el contexto de los planes de acción en materia de descolonización y para observar los actos de libre determinación. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعثات الزائرة هامة في سياق خطط عمل إنهاء الاستعمار، وإعمال قوانين تقرير المصير.
    las misiones visitadoras también son importantes en el contexto de los planes de acción en materia de descolonización y para observar los actos de libre determinación. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعثات الزائرة هامة في سياق خطط عمل إنهاء الاستعمار، وإعمال قوانين تقرير المصير.
    las misiones visitadoras también son importantes en el contexto de los planes de acción en materia de descolonización y para observar los actos de libre determinación. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعثات الزائرة هامة في سياق خطط عمل إنهاء الاستعمار، وإعمال قوانين تقرير المصير.
    las misiones visitadoras también son importantes en el contexto de los planes de acción en materia de descolonización y para observar los actos de libre determinación. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعثات الزائرة تكتسي أهمية في سياق خطط العمل المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وبإعمال تقرير المصير.
    Con respecto a los migrantes ghaneses en el extranjero, las misiones ofrecen la protección necesaria y garantizan la salvaguardia de los nacionales. UN وفيما يتعلق بالمهاجرين الغانيين في الخارج، فإن البعثات توفر لهم الحماية اللازمة مثلما تكفل سلامة الرعايا.
    Cuando se tratara de un caso no urgente de competencia policial, las misiones deberían ponerse en contacto con la comisaría de policía correspondiente y notificarlo después a la Misión del país anfitrión. B. Examen de las cuestiones que se plantean en cuanto a la UN وفي حالة وجود مشكلة غير طارئة تتعلق بالشرطة، فإن البعثات ينبغي أن تتصل بدائرة الشرطة ذات الصلة، مع القيام بعد ذلك بإخطار بعثة البلد المضيف بهذا الاتصال.
    Además, pese a la magnitud de los desafíos a que había que hacer frente en materia de programas de desarrollo, las misiones y los mandatos originales de ambas instituciones seguían siendo válidos, aunque era necesario adaptarse a las nuevas circunstancias. UN وفضلا عن ذلك وبالرغم من اتساع نطاق التحديات في مجال البرامج اﻹنمائية فإن البعثات والولايات اﻷصلية لهاتين المؤسستين ما زالت قابلة للاستمرار وإن كانت ملاءمتها للظروف الجديدة تعد ضرورية.
    De conformidad con la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia y el derecho internacional, las misiones diplomáticas y consulares de la República Federativa de Yugoslavia la representan ante otros países y ante las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales. UN ووفقا لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقانون الدولي، فإن البعثات الدبلوماسية والقنصلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تمثلها في البلدان الأخرى وفي الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    A este respecto, las misiones sobre el terreno están en condiciones de determinar una crisis desde su inicio con mayor rapidez y eficacia que una dependencia basada en Nueva York que se ocupa únicamente de reunir información. UN وفي هذا الصدد، فإن البعثات تستطيع وهي في موقع العمليات أن تستشف بوادر الأزمات في مرحلة مبكرة وأن تفعل ذلك بأسرع وأفعل مما تستطيعه وحدات جمع المعلومات العاملة في نيويورك.
    Si la labor de la Asamblea General pudiera reorganizarse a fin de repartir el trabajo de forma más pareja a lo largo del año civil, permitiría a las misiones más pequeñas, como la de San Vicente y las Granadinas, participar plenamente en el trabajo de la Organización. UN وإذا أعيدت صياغة أعمال الجمعية العامة بحيث توزع بشكل أكثر تساويا على مدار السنة، فإن البعثات الصغيرة، مثل بعثة بلدي، ستتمكن من المشاركة بالكامل في أعمال المنظمة.
    Aunque todas esas medidas fueron bien recibidas, las misiones encontraron pocos indicios de que las autoridades hubieran abordado de manera sistemática y sostenida el desarme de las Janjaweed y otros grupos armados. UN ومع أن كل هذا محل ترحيب، فإن البعثات لم تجد ما يشير إلا بشكل محدود إلى وجود مجهود منهجي ومعزز من جانب السلطات للتصدي لتولي نزع سلاح الجنجويد والجماعات المسلحة الأخرى.
    También se informó a la Comisión de que si bien 11 misiones de mantenimiento de la paz tenían su propia capacidad de servicios de información geográfica, las misiones políticas especiales no la tenían. UN وأحيطت اللجنة علماً أيضاً بأنه بينما توجد في 11 بعثة لحفظ السلام قدرة خاصة في مجال خدمات المعلومات الجغرافية، فإن البعثات السياسية تفتقر إلى أي قدرة من هذا القبيل.
    Así pues, las misiones integradas y el modo de actuar " Unidos en la acción " no solo son medios para satisfacer las necesidades de los países, sino también para lograr la coherencia. UN ولذلك فإن البعثات المتكاملة و " توحيد الأداء " هما وسيلة لا لتلبية حاجات قطرية فحسب بل لتحقيق الاتساق أيضاً.
    En general, las misiones sobre el terreno, debido a sus entornos operativos, están más avanzadas en la planificación de actividades de recuperación para casos de desastre y continuidad de las operaciones. UN وعموما، فإن البعثات الميدانية، بسبب بيئتها التشغيلية، أكثر تقدما من حيث التخطيط لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وقدرات استمرارية تصريف الأعمال.
    Debido a la falta de mapas actualizados de las zonas de las misiones, éstas se basan frecuentemente en imágenes obtenidas por satélite para levantar mapas en apoyo de sus operaciones en tierra. UN ونظرا لعدم وجود خرائط محدّثة عن مناطق البعثات، فإن البعثات غالبا ما تعوّل على الصور الساتلية لرسم خرائط تصوّر الموقع من أجل دعم العمليات التي تقوم بها على الأرض.
    Así pues, las misiones integradas y el modo de actuar " Unidos en la acción " no solo son medios para satisfacer las necesidades de los países, sino también para lograr la coherencia. UN ولذلك فإن البعثات المتكاملة و " توحيد الأداء " هما وسيلة لا لتلبية حاجات قطرية فحسب بل لتحقيق الاتساق أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more