"فإن الحكومة لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno no
        
    • el Gobierno todavía no
        
    • el Gobierno aún no
        
    Aunque el Instituto Danés de Derechos Humanos puede haber presentado un informe, el Gobierno no le ha solicitado que lo haga. UN وفي حين أن المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان كان باستطاعته تقديم تقرير، فإن الحكومة لم تطلب منه القيام بذلك.
    A pesar de un claro compromiso de mejorar el equilibrio presupuestario, el Gobierno no ha estado en condiciones de invertir su calamitosa situación presupuestaria. UN وعلى الرغم من وجود التزام واضح بتحسين توازن الميزانية، فإن الحكومة لم تكن قادرة على عكس اتجاه الحالة الحرجة لميزانيتها.
    Como su capacidad de pago se ha visto reducida, el Gobierno no ha podido cumplir íntegramente con sus obligaciones respecto de las Naciones Unidas. UN ونظرا لانخفاض قدرتها على الدفع، فإن الحكومة لم تتمكن من الوفاء بكامل التزامها تجاه اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, el Gobierno no ha limitado el ejercicio de estos derechos ni de ningún otro, si bien ello ha ocurrido en la práctica a consecuencia de la situación que impera en el país. UN ومع ذلك، فإن الحكومة لم تقيد في الواقع تلك الحقوق أو أي حقوق أخرى، بالرغم من أن التمتع ببعضها قد قُيد في الواقع العملي كنتيجة للحالة السائدة في البلد.
    Si bien este Comité figura en la lista de prioridades de la Comisión Preparatoria de la Reforma del Derecho y la Justicia, el Gobierno todavía no se ha comprometido firmemente al respecto. UN وفي حين أن إنشاء لجنة من هذا القبيل كان مطروحا على جدول أعمال لجنة اﻹصلاح القانوني والقضائي، فإن الحكومة لم تبادر حتى اﻵن إلى إعلان التزامات محددة في هذا الصدد.
    Las investigaciones realizadas no han corroborado esas acusaciones de carácter general, por lo que el Gobierno no puede por menos de rechazarlas. UN وعندما أجري التحقيق في هذه الاتهامات التي تتسم بالعمومية، لم تثبت صحتها؛ ومن ثم، فإن الحكومة لم تقبلها.
    También le preocupa que, aunque el artículo 6 estipula que las medidas especiales transitorias no son discriminatorias, el Gobierno no se haya válido de esa disposición para introducir dichas medidas. UN وأعربت أيضا عن قلقها لأنه رغم نص المادة 6 على أن التدابير الخاصة المؤقتة غير تمييزية، فإن الحكومة لم تستخدم هذا النص للعمل بهذه التدابير.
    Sin embargo, como bien ha señalado la fuente, el Gobierno no ha facilitado información concreta que explique la acusaciones. UN وكما يشير المصدر عن حق، فإن الحكومة لم تقدم أي معلومات محددة من شأنها أن تبرر هذه التهم.
    El Grupo de Trabajo estima que el Gobierno no ha dado respuestas específicas en relación a las alegaciones concretas de la fuente. UN ويعتبر الفريق العامل إنه فيما يتعلق بالادعاءات المحددة الواردة من المصدر فإن الحكومة لم تقدِّم إجابات محددة.
    Les diré desde el principio que el Gobierno no ha modificado su postura. Open Subtitles أقول بأنه ومنذ البداية فإن الحكومة لم تغير موقفها
    Desgraciadamente, el Gobierno no ha podido amortiguar la fuerte repercusión de esas transformaciones económicas, a pesar de las medidas adoptadas en el ámbito social. UN وبكل أسف، فإن الحكومة لم يكن بمقدورها أن تخفف من حدة الصدمة التي أحدثتها هذه التحولات الاقتصادية، وذلك بالرغم من التدابير التي اتخذتها في المجال الاجتماعي.
    Estima asimismo que, cuando algunas de las respuestas contradecían las denuncias, el Gobierno no ha explicado la naturaleza de la investigación sobre la base de la cual había llegado a tales conclusiones, ni ha facilitado material para documentar las afirmaciones realizadas. UN كذلك فإن من رأيه أنه وإن كانت بعض الردود تناقض الادعاءات، فإن الحكومة لم تشرح طبيعة التحقيقات التي توصلت على أساسها الى موقفها، كما أنها لم تقدم مادة لتوثيق التأكيدات التي قدمتها.
    En relación con los Convenios 87 y 98 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), el Gobierno no los presentó para su ratificación a la Asamblea Legislativa, por cuanto éstos fueron considerados al interior del Foro de Concertación Económica y Social contrarios a la Constitución. UN وفيما يتعلق باتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم ٨٧ ورقم ٩٨، فإن الحكومة لم تعرضهما على الجمعية التشريعية للتصديق عليهما ﻷن محفل التشاور الاقتصادي والاجتماعي اعتبرهما منافيتين للدستور.
    A pesar de la vuelta a la legalidad de 15 de los 16 grupos armados, el Gobierno no está satisfecho y prosigue las discusiones con el grupo armado restante, la Unión Nacional Karen, con miras a su vuelta final a la legalidad. UN ورغم عودة ١٥ من أصل ١٦ جماعة مسلحة إلى دائرة المشروعية، فإن الحكومة لم تركن إلى الرضى عن النفس وتواصل المباحثات مع الجماعة المسلحة الباقية، اتحاد كارن الوطني، من أجل عودتها نهائيا إلى دائرة المشروعية.
    10. el Gobierno no facilita además explicación alguna acerca de la lista de 532 detenidos anexa. UN ٠١- وعلاوة على ذلك فإن الحكومة لم تقدم أي تفسير فيما يتعلق بقائمة اﻷشخاص المحتجزين المرفقة وعددهم ٢٣٥ شخصاً محتجزاً.
    No les quepa la menor duda de que, si bien la seguridad y la protección de nuestros conciudadanos han sido y siguen siendo nuestra preocupación primordial, sobre todo en las últimas semanas, el Gobierno no ha dejado nunca de buscar una solución pacífica del conflicto. UN ودعوني أؤكد لكم أنه، في حين أن أمن مواطنينا وحمايتهم كانا ولا يزالان يمثلان شاغلنا الرئيسي، ولا سيما في اﻷسابيع القليلة الماضية، فإن الحكومة لم تتخل أبدا عن البحث عن حل سلمي للنزاع.
    Hasta el momento, a pesar de que el Ministro de Justicia de Burundi indicó que estaba concluida la investigación nacional de la matanza, el Gobierno no ha publicado ningún informe y los autores siguen en libertad. UN وحتى الآن، وعلى الرغم مما أشار إليه وزير العدل البوروندي من أن التحقيق الوطني في مذبحة غاتومبا قد انتهى، فإن الحكومة لم تصدر أي تقرير عن ذلك، ولا يزال مرتكبو الهجوم طُلقاء.
    No obstante, el Gobierno no niega que, incluso así, persistiera en Miami el ambiente de parcialidad y prejuicio contra los acusados, y contribuyera a fijar la culpabilidad de los reos ya desde el principio. UN ومع ذلك فإن الحكومة لم تنكر أن جو التحيز والتعصب ضد المتهمين كان سائداً في ميامي وساعد على إظهار المتهمين بمظهر المجرمين منذ البداية.
    En el caso objeto de examen, el Gobierno no ha aducido argumento alguno que explique por qué y cómo la pertenencia de la Sra. Qiu a Falun Gong o el procesar sus ideas o principios pudo o podría haber sido perjudicial para la sociedad, en su conjunto, o para otras personas. UN وفي القضية تحت النظر هنا، فإن الحكومة لم تبين أي تفسير يبرر سبب وكيفية تورط السيدة كيو أو ارتباطها مع أفكار أو أسس فالون جونغ أو أنها كانت خطراً على المجتمع ككل أو على أفراد آخرين.
    Aunque la Asamblea Nacional aprobó la Ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos en abril de 2009, el Gobierno todavía no ha nombrado a los miembros de la Comisión. UN وفي حين أجازت الجمعية الوطنية قانون لجنة حقوق الإنسان في نيسان/أبريل 2009، فإن الحكومة لم تعيّن أعضاء اللجنة بعد.
    Al ser Eritrea un país nuevo, el Gobierno aún no ha ratificado la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados o la Convención de la Organización de la Unidad Africana de 1969 que rige los aspectos relacionados con los problemas de los refugiados de Africa. UN ونظرا لكون اريتريا دولة جديدة، فإن الحكومة لم تصدق بعد على الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام ١٥٩١، أو اتفاقيات منظمة الوحدة الافريقية المتعلقة بالجوانب الخاصة بمشاكل اللاجئين في افريقيا لعام ٩٦٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more