Además, el Estado parte no había investigado la denuncia. | UN | كذلك فإن الدولة الطرف لم تحقق في الشكوى. |
Por consiguiente, el Estado parte no les ha proporcionado una protección efectiva contra la discriminación racial. | UN | وبناءً على ذلك فإن الدولة الطرف لم توفر للملتمسين الحماية الفعالة من التمييز العنصري. |
Cualquiera que fuese la justificación de la detención inicial a efectos de determinar la identidad y otras cuestiones, en opinión del Comité, el Estado parte no ha demostrado que la detención estuviera justificada durante un período tan prolongado. | UN | وأياً كان المبرر الذي قد يستند إليه احتجاز أول لأغراض التحقق من الهوية ومسائل أخرى، فإن الدولة الطرف لم تثبت، من وجهة نظر اللجنة، أن احتجازهم لهذه الفترة الطويلة لـه ما يبرره. |
Cualquiera que fuese la justificación de la detención inicial a efectos de determinar la identidad y otras cuestiones, en opinión del Comité, el Estado parte no ha demostrado que la detención estuviera justificada durante un período tan prolongado. | UN | وأياً كان المبرر الذي قد يستند إليه احتجاز أول لأغراض التحقق من الهوية ومسائل أخرى، فإن الدولة الطرف لم تثبت، من وجهة نظر اللجنة، أن احتجازهم لهذه الفترة الطويلة لـه ما يبرره. |
Además, el Estado parte no ha clarificado la fecha, ni el momento ni el lugar en que el Sr. Saker fue supuestamente puesto en libertad. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف لم تذكر تاريخ إطلاق سراح السيد ساكر المزعوم أو ساعة ذلك أو مكانه. |
Cualquiera que fuese la justificación de la detención inicial, por ejemplo, para determinar la identidad y otras cuestiones, el Estado parte no ha demostrado, a juicio del Comité, que la detención estuviera justificada durante un período tan prolongado. | UN | وأياً كان المبرر الأولي لاحتجازهم، لأغراض التأكد من هويتهم على سبيل المثال وغير ذلك من المسائل، فإن الدولة الطرف لم تثبت، في رأي اللجنة، أن احتجازهم لهذه الفترة الطويلة جداً كان مبرراً. |
Por ello, el Estado parte no infringió el artículo 7. | UN | ولهذه الأسباب، فإن الدولة الطرف لم تنتهك المادة 7. |
En cualquier caso, el Estado parte no había violado ese derecho, ni directamente ni a través de sus agentes, por lo que la reclamación no estaba fundada en derecho. | UN | وعلى أي حال، فإن الدولة الطرف لم تنتهك ذلك الحق سواء بصورة مباشرة أو من خلال وكلائها، والزعم هو سوء فهم للقانون. |
Ello motivó que, pese al tiempo transcurrido, el Estado parte no haya satisfecho la obligación de reparar los daños causados conforme lo dispone la ley vigente. | UN | ونتيجة لذلك، وعلى الرغم من الوقت المنقضي، فإن الدولة الطرف لم تفِ بالتزامها بموجب القانون بتعويض ما حدث من ضرر. |
Pese a la solicitud oficial por escrito de una reunión, el Estado parte no respondió. | UN | وبالرغم من توجيه طلب خطي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد. |
Pese a la solicitud oficial por escrito de una reunión, el Estado parte no respondió. | UN | وبالرغم من توجيه طلب خطي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد. |
A pesar de una solicitud formal por escrito en tal sentido, el Estado parte no contestó. | UN | وعلى الرغم من توجيه طلب خطي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد على الطلب. |
Pese a una solicitud oficial presentada por escrito para concertar una reunión, el Estado parte no respondió. | UN | وعلى الرغم من توجيه طلب خطي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد على الطلب. |
A pesar de una solicitud oficial por escrito en tal sentido, el Estado parte no contestó. | UN | وعلى الرغم من توجيه طلب كتابي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد على الطلب. |
Pese a una solicitud oficial presentada por escrito para concertar una reunión, el Estado parte no respondió. | UN | وعلى الرغم من توجيه طلب خطي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد على الطلب. |
A pesar de una solicitud oficial por escrito en tal sentido, el Estado parte no contestó. | UN | وعلى الرغم من توجيه طلب خطي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد على الطلب. |
Según el autor, el Estado parte no ha adoptado ninguna medida para dar a conocer públicamente el texto del dictamen del Comité. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن الدولة الطرف لم تقم بأي مجهود لنشر نص آراء اللجنة بين العموم. |
Por último, el Estado parte no ha presentado ningún elemento que refute las afirmaciones de la autora, sobre todo en lo relativo al hecho de que la víctima falleció durante su detención. | UN | وأخيراً، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض أقوال صاحبة البلاغ، لا سيما فيما يتعلق بوفاة الضحية خلال فترة احتجازه. |
Por último, el Estado parte no ha presentado ningún elemento que refutara las afirmaciones de la autora, sobre todo en lo relativo al hecho de que la víctima falleció durante su detención. | UN | وأخيراً، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض أقوال صاحبة البلاغ، لا سيما فيما يتعلق بوفاة الضحية خلال فترة احتجازه. |
A este respecto, constata con inquietud que, a pesar de las recomendaciones formuladas en sus anteriores observaciones finales, el Estado parte aún no ha puesto a disposición de los nómadas el número necesario de zonas de acogida que dispone la Ley de 5 de junio de 2000 conocida como " Ley Besson " . | UN | وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من التوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة، فإن الدولة الطرف لم توفر بعد للرُحّل عدداً كافياً من مراكز الاستقبال التي ينص عليها قانون 5 تموز/يوليه 2000، والمُسمى " قانون بيسون " . |
Comentarios del autor a los comentarios del Estado Parte 5.1. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف لم تستطع تقديم معلومات في هذا الشأن. |