"فإن العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • el trabajo
        
    • la acción
        
    • el empleo
        
    • los trabajos
        
    • el acto
        
    • trabajar
        
    • las tareas
        
    • las labores
        
    • la labor realizada
        
    Después de todo, el trabajo que se debe llevar a cabo es casi insuperable. UN وعلى أية حال فإن العمل المطلوب أداؤه لا حد له تقريبا.
    Si se tiene en cuenta el insumo tiempo, el trabajo en el hogar representó en 1993 un valor añadido de 558.000 millones de chelines. UN وإذا أخِذ ما يكرس من وقت في الحساب، فإن العمل داخل اﻷسرة كان يشكل ما مجموع قيمته ٨٥٥ بليون شلن في عام ٣٩٩١.
    Además, las perspectivas de ascenso no se ven perjudicadas por el trabajo a tiempo parcial, aunque los ascensos pueden ser mucho más lentos que en el trabajo a tiempo completo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن العمل بدوام جزئي لا يبطل إمكانية الترقية ولئن كانت الترقية على هذا اﻷساس أبطأ بكثير من الترقية على أساس العمل بدوام كامل.
    Para regular el transporte aéreo internacional, por ejemplo, la acción individual sería inútil. UN ففي تنظيم النقل الجوي الدولي، على سبيل المثال، فإن العمل الفردي لن يكون فعالا.
    Por importantes que sean estos esfuerzos multilaterales, la acción eficaz para combatir la proliferación comienza en casa. UN وبالرغم من أهمية هذه الجهود المتعددة اﻷطراف، فإن العمل الفعال لمكافحة الانتشار يبدأ من الداخل.
    Además, el empleo productivo y libremente elegido dota de autonomía a las personas, ya que les permite subvenir a sus necesidades. UN وعلاوة على ذلك، فإن العمل المنتج وحرية الاختيار في مزاولته فيهما تمكين للناس إذ يتيحان لهم إعالة أنفسهم.
    los trabajos de interés general, como pena complementaria, suscitan también algunas dudas. UN كذلك فإن العمل المجتمعي، كعقوبة تكميلية، يثير بعض الشكوك.
    el trabajo y la formación son, por tanto, dos importantes puntales de la política de las Antillas Neerlandesas sobre derechos de la mujer. UN وبالتالي، فإن العمل والتدريب عنصران هامان في سياسة جزر اﻷنتيل الهولندية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Conforme a los índices de ocupación, el trabajo de jornada parcial ofrece menores garantías de seguridad. UN وحسب معدل التشغيل، فإن العمل بدوام جزئي يمكن أن يقدم نوعا من الأمن الوظيفي.
    el trabajo que llevan a cabo las Naciones Unidas no es sólo de hablar por hablar de la diversidad. UN لـذا، فإن العمل الذي تقوم بـه الأمم المتحدة لا يجوز أن يقتصر على التغنـي بالتنوع.
    En este sentido, el trabajo conjunto en la elaboración de medidas de transparencia y fomento de la confianza promovería ya de por sí la confianza mutua. UN من هذا المنطلق، فإن العمل المشترك على وضع تدابير للشفافية وبناء الثقة من شأنه، في حد ذاته، أن يعزز الثقة المتبادلة.
    En este sentido, el trabajo conjunto en la elaboración de medidas de transparencia y fomento de la confianza promovería ya de por sí la confianza mutua. UN وفي هذا الصدد، فإن العمل الجماعي المبذول لوضع تدابير الشفافية وبناء الثقة سيعزز في حد ذاته الثقة المتبادلة.
    Asimismo, para muchos funcionarios el trabajo en el sistema de las Naciones Unidas suele representar una segunda carrera profesional, que inician después de haber trabajado para sus administraciones nacionales u otros empleadores. UN وكذلك فإن العمل في منظومة الأمم المتحدة يكون غالباً هو فرصة العمل الثانية لكثير من الموظفين الذين يلتحقون بها بعد خدمتهم في حكوماتهم الوطنية أو في غيرها.
    Estos hogares priorizan el trabajo para satisfacer sus necesidades. UN وفي الأسر المعنية فإن العمل الذي يدر أجراً له الأولوية، بالنظر إلى احتياجات أفرادها.
    Además, si la transición hacia una representación política más real se retrasa, la acción afirmativa dará resultado. UN وإذا كان التحول نحو تمثيل سياسي أكثر صدقا بطيئا، فإن العمل الايجابي سيؤتي ثماره.
    De encontrarse soluciones duraderas, la acción humanitaria podría convertirse en un estímulo al desarrollo a largo plazo. UN وإذا تم التوصل إلى حلول دائمة، فإن العمل اﻹنساني يمكن أن يصبح سندا للتنمية الطويلة اﻷجل.
    Además, si la transición hacia una representación política más real se retrasa, la acción afirmativa dará resultado. UN وإذا كان التحول نحو تمثيل سياسي أكثر صدقا بطيئا، فإن العمل الايجابي سيؤتي ثماره.
    En efecto, el empleo es hoy un factor esencial de la integración. Por el contrario, el desempleo es una forma de exclusión que lleva aparejado todo el cúmulo de impedimentos sociales. UN وبالفعل، فإن العمل يمثل اليوم عنصرا أساسيا من عناصر التكامل، وعلى نقيض ذلك، فإن البطالة شكل من أشكال الاستبعاد يتسبب في تزايد العوائق الاجتماعية.
    En la esfera de los trabajos de eficiencia comercial, análisis e investigación, las deliberaciones sobre formulación de políticas y cooperación técnica debían fecundarse mutuamente. UN وفي ميدان الكفاءة في التجارة، فإن العمل التحليلي والبحثي، والمداولات المتعلقة بصياغة السياسات، والتعاون التقني ينبغي أن يخصب أحدها اﻵخر.
    Según se mencionó en los incisos precedentes, el acto terrorista constituye un delito. UN وكما أشير إلى ذلك في الفقرات الفرعية السابقة، فإن العمل الإرهابي يعتبر جريمة.
    También habría que insistir en que para preparar políticas eficaces es esencial trabajar conjuntamente con la comunidad empresarial interna. UN ومرة أخرى، فإن العمل مع مجتمع اﻷعمال الوطني أساسي في تصميم السياسات العامة الفعالة.
    Estadísticamente, las tareas agrícolas son predominantemente una ocupación masculina. UN ووفقا للإحصاءات فإن العمل بالمزارع مهنة يسودها الذكور.
    Por ello, las labores que este Grupo ha realizado para llevar adelante este proceso son una contribución eficaz y acertada para continuar en esa misma vía. UN وبناء عليه، فإن العمل الذي أنجزته فرقة العمل لإحراز تقدم في هذه العملية هو إسهام فعال ومناسب في مستقبل هذا المسعى.
    En consecuencia, la labor realizada por las amas de casa no se tiene en cuenta al analizar los datos sobre la población activa. UN ولهذا فإن العمل الذي تقوم به ربات المنازل لا يؤخذ في الحسبان عند تحليل بيانات القوى العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more