"فإن العولمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mundialización
        
    • la globalización
        
    • la internacionalización
        
    De todos modos, la mundialización constituye, por lo que está en juego, el desafío fundamental del próximo siglo. UN وعلى أية حال، فإن العولمة بسبب الخطر الذي يواجهنا، ستكون التحدي الرئيسي في القرن المقبل.
    Gracias a dicho apoyo, la mundialización significará para África cooperación y participación, y no marginación. UN وبفضل هــذا الدعم، فإن العولمة ستعني بالنسبة إلى أفريقيا التعاون والمشاركة، وليس التهميش.
    Según ello, la mundialización no es la causa de un desarrollo desigual, y no puede ser un instrumento decisivo para solucionar el problema. UN ومن هذا المنطلق، فإن العولمة ليست سببا للتنمية المتفاوتة، وهي لا يمكن لها أن تكون وسيلة حاسمة لمعالجة هذه التنمية.
    Al mismo tiempo, la globalización implica que los problemas de una nación también acabarán llegando a otras naciones. UN وفي الوقت ذاته، فإن العولمة تعني أن مشاكل دولة ما ستدق أيضا أبواب الدول الأخرى.
    Pero la globalización no ha generado hasta ahora un reparto equitativo del bienestar, ni del avance científico, ni de la salud humana, ni de los beneficios de la cultura. UN ومع ذلك فإن العولمة لم تولد حتى اﻵن توزيعا متساويا للرخاء أو التقدم العلمي أو الصحة البشرية أو المنافع الثقافية.
    Como reconocieron todos los Estados en la Declaración del Milenio, la globalización comporta desafíos e incertidumbres, pero también ofrece oportunidades. UN ومثلما سلَّمت جميع الدول في إعلان الألفية، فإن العولمة تنطوي بالفعل على تحديات وعدم يقيم لكنها تتيح فرصاً أيضاً.
    Por lo tanto, la mundialización apunta a una variedad de procesos que tienen consecuencias mundiales y trascienden las fronteras nacionales. UN ومن ثم فإن العولمة تشير إلى عمليات شتى يترتب عليها آثار تعم العالم بأسره وتتجاوز الحدود الوطنية.
    En consecuencia, la mundialización prescribe un mayor papel para la Organización. UN ولهذا فإن العولمة تفرض قيام المنظمة بدور معزز.
    Además, la mundialización está cambiando las reglas del juego para todos los participantes, pero también aumenta la disparidad entre los países que han alcanzado la masa industrial crítica necesaria para competir a nivel mundial, y los que quedan a la zaga. UN وإضافة إلى هذا فإن العولمة قد غيرت قواعد اللعبة بالنسبة لجميع المشاركين، ولكن الفجوة بين البلدان التي بلغت مرحلة من التصنيع تستطيع فيها أن تتنافس عالميا والبلدان التي لم تتمكن من ذلك آخذة في الاتساع.
    Como he dicho anteriormente, la mundialización es una parte intrínseca de la evolución del mundo actual. UN وكما ذكرت سلفا، فإن العولمة تشكل جزءا أساسيا من التنمية في عالم اليوم.
    Como ningún país puede vivir aislado, la mundialización ha llegado a ser un fenómeno inevitable. UN وحيث أنه لا يمكن ﻷي بلـــد أن يعيش منعزلا، فإن العولمة أصبحت ظاهرة لا مناص منهـا.
    Por otra parte, la mundialización y la creciente inestabilidad financiera, han añadido una nueva dimensión a la deuda externa, que ahora incluye problemas de liquidez. UN وعلاوة على ذلك، فإن العولمة والاضطراب المالي المنتشر، قد أضافا بعدا جديدا للمديونية الخارجية، بما في ذلك مشاكل السيولة.
    Pese a estos efectos positivos, la mundialización también ha acentuado la vulnerabilidad. UN ومع هذا، فإن العولمة قد أتت بتقلبات متزايدة، على الرغم من آثارها اﻹيجابية.
    la mundialización puede entonces aumentar la desigualdad dentro de los países y entre ellos. UN ومن ثم، فإن العولمة قد تفضي إلى مزيد من اللامساواة، سواء فيما بين البلدان أم بداخلها.
    Por consiguiente, en general, la globalización promueve una tendencia hacia la internacionalización de las normas empresariales. UN وهكذا، وعلى وجه العموم، فإن العولمة تعزز حاليا توجها نحو تدويل قوانين الشركات.
    Con todo, la globalización también genera importantes oportunidades y beneficios, siempre que se den las condiciones necesarias para que constituya un motor de desarrollo. UN ومع هذا، فإن العولمة تولّد أيضا فرصا ومكاسب هامة ما دام هناك وفاء بالشروط الكفيلة بجعلها محركا للتنمية.
    Por consiguiente, la globalización impone una asunción local de responsabilidades, una integración regional, una cooperación interregional y, en términos más generales, una subsidiariedad. UN لذا فإن العولمة تفرض التمكين المحلي والتكامل الإقليمي والتعاون الأقاليمي وعلى نحو أعم التفريع.
    En fin, la globalización no significa relaciones de fuerza, como pretenden imponerlas algunos. UN وأخيرا، فإن العولمة لا تعني علاقات القوة التي يتطلع البعض إلى فرضها.
    Actualmente la globalización ha dado lugar a una mayor interacción entre diversas naciones y civilizaciones. UN واليوم، فإن العولمة قد حققت تفاعلا أكبر بين الأمم والحضارات.
    Además, la globalización no ofrece soluciones duraderas para los problemas básicos que los aquejan. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العولمة لا تقدم حلولاً دائمة للمشكلات الأساسية التي تعاني منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more