"فإن الغالبية العظمى من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la gran mayoría de
        
    • la inmensa mayoría de
        
    • una gran mayoría de
        
    • la gran mayoría del
        
    Aunque se ha planteado varias veces la creación de partidos políticos, la gran mayoría de los miembros elegidos son independientes. UN وبالرغم من وجود بعض التوجهات لإنشاء أحزاب سياسية، فإن الغالبية العظمى من الأعضاء المنتخبين هم من المستقلين.
    Esa es la razón de que la gran mayoría de la población penitenciaria pertenezca a esa categoría. UN ومن هنا، فإن الغالبية العظمى من نزلاء السجون هم من الفقراء المعدمين.
    Como reconoce en su informe, la gran mayoría de Miembros rechazó ese concepto. UN وكما سلم هو في تقريره فإن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء ترفض هذا المفهوم.
    En el caso de Croacia, la inmensa mayoría de los serbios de Croacia que huyeron del país aún no han vuelto. UN وفي حالة كرواتيا، فإن الغالبية العظمى من الصرب الكرواتيي الأصل الذين فروا من البلد لم يعودوا بعد.
    Mientras los funcionarios alegan haber iniciado centenares de investigaciones de abusos contra la población civil, la inmensa mayoría de esas investigaciones se han suspendido y sólo una pequeña parte de ellas ha prosperado ante los tribunales. UN وفي حين يدعي المسؤولون بأنهم بدأوا مئات من عمليات التحقيق في حالات الإساءة ضد المدنيين، فإن الغالبية العظمى من التحقيقات هذه قد أوقفت ولم ترسل سوى حفنة منها إلى المحاكم.
    Por consiguiente, una gran mayoría de ellas son simplemente trabajadoras familiares no remuneradas. UN ولهذا، فإن الغالبية العظمى من النساء من العاملات في الأسرة بغير أجر.
    De hecho, la gran mayoría de la humanidad ya forma parte de la Convención. UN وفي الحقيقة، فإن الغالبية العظمى من البشرية هي الآن طرف في الاتفاقية بالفعل.
    Además, la gran mayoría de los niños que no asisten a la escuela son niñas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الغالبية العظمى من الأطفال الذين لا يدخلون المدارس هم من الفتيات.
    Afortunadamente, la gran mayoría de los miembros ya ha identificado esa necesidad. UN ولحسن الحظ، فإن الغالبية العظمى من الأعضاء قد أدركوا تلك الحاجة بالفعل.
    Pese a una mejora modesta, la gran mayoría de la población de esos países sigue viviendo por debajo del umbral de la pobreza con menos de 2 dólares al día. UN ورغم التحسن المتواضع، فإن الغالبية العظمى من سكان هذه البلدان لا تزال تعيش تحت خط الفقر، على أقل من دولارين في اليوم.
    Por ejemplo, quiero señalar que, si bien el Consejo de Seguridad es el órgano competente para establecer esas operaciones, la gran mayoría de los Estados Miembros cuyo personal participa en ellas no están representados en el Consejo. UN وأشير على سبيل المثال إلى أنه في حين نجد أن مجلس اﻷمن هـو الجهاز المختص بإنشاء هذه العمليات فإن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء المشاركة بأفراد في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس.
    Aunque de manera ocasional se han denunciado casos de abuso sexual en los que las víctimas eran hombres, la gran mayoría de esas denuncias se refería a mujeres. UN وعلى الرغم من ورود ادعاءات بهتك العرض، من وقت ﻵخر موجهة ضد الرجال، فإن الغالبية العظمى من مثل هذه الادعاءات تتعلق بالنساء.
    Con todo, la gran mayoría de los hogares extremadamente pobres, cuyos ingresos eran insuficientes para procurarse incluso la cesta mínima de alimentos, seguían viviendo en el campo. UN ومع ذلك، فإن الغالبية العظمى من اﻷُسَر المعدَمة قد ظلت تعيش في المناطق الريفية، حيث إن دخلها لم يكن كافياً حتى لتلبية احتياجاتها الغذائية الدنيا.
    Como se observará en el cuadro 3 que figura al final del presente informe, la gran mayoría de los refugiados y de las personas de que se ocupa el ACNUR estaban en África, Asia y Europa. UN وكما يبين الجدول 3 في نهاية هذا التقرير، فإن الغالبية العظمى من اللاجئين والأشخاص الذين يشكلون مصدراً للقلق لدى المفوضية يوجدون في أفريقيا وآسيا وأوروبا.
    Aunque durante los años de violencia y conflicto interno en Colombia algunos miembros de la sociedad han clamado por la restauración de la pena de muerte, la gran mayoría de los colombianos sigue apoyando la prohibición. UN ورغم أن بعض أفراد المجتمع طالبوا خلال سنوات العنف والنزاع الداخلي في كولومبيا بعودة عقوبة اﻹعدام، فإن الغالبية العظمى من الكولومبيين ما زالت تؤيد حظرها.
    Como se observará en el cuadro 3, la gran mayoría de los refugiados y de las personas de que se ocupa el ACNUR estaban en África, Asia y Europa. UN وكما يبين الجدول 3، فإن الغالبية العظمى من اللاجئين والأشخاص الذين يشكلون مصدراً للقلق لدى المفوضية يوجدون في أفريقيا وآسيا وأوروبا.
    Si pueden aplicarse cabalmente las diversas soluciones disponibles, la gran mayoría de la población tendrá techo durante el invierno, aunque sea provisionalmente. UN وإذا طبقت مجموعة الحلول المتاحة تطبيقا كاملا، فإن الغالبية العظمى من السكان ستجد مأوى لها خلال فصل الشتاء وإن كان المأوى مؤقتا.
    Según afirman, la inmensa mayoría de esos explosivos fue disparada en los últimos diez días de la guerra. UN وحسب ادعائهم، فإن الغالبية العظمى من تلك المواد المتفجرة أُطلقت خلال الأيام العشرة الأخيرة من الحرب.
    A pesar de estas disposiciones, la inmensa mayoría de las denuncias sobre violaciones de derechos humanos de que han informado los observadores internacionales de los derechos humanos se refieren a violaciones de los derechos de propiedad. UN وعلى الرغم من هذه الأحكام، فإن الغالبية العظمى من شكاوى حقوق اﻹنسان، التي أفاد بها مراقبو حالة حقوق اﻹنسان الدوليين، تتعلق بانتهاك حقوق الملكية.
    Sin embargo, Cuba opina que hasta el momento, todos los reclamos de la comunidad internacional han sido desestimados por la inmensa mayoría de los países desarrollados y, particularmente, por aquellos que poseen los mayores arsenales de todo tipo de armas. UN ومع ذلك فإن الغالبية العظمى من الدول المتقدمة النمو، لا سيما الدول التي بحوزتها أكبر الترسانات من جميع أنواع اﻷسلحة لم تول اهتماما حتى اﻵن بنداء المجتمع الدولي.
    Pese a que en el mundo abundaba el capital financiero, para una gran mayoría de los países en desarrollo apenas era accesible, si no estaba completamente fuera de su alcance. UN " ٤٣ - ورغم أن العالم يفيض برؤوس اﻷموال، فإن الغالبية العظمى من البلدان النامية لا تتاح لها هذه اﻷموال أو يتاح لها النزر القليل منها.
    Y así, mientras pensamos en la evolución como un proceso de cambio constante, de hecho, la gran mayoría del código se conserva. Open Subtitles و بينما نحن نعتقد ان التطور بوصفه عملية تغير مستمر، في الواقع فإن الغالبية العظمى من الشيفرات يتم حفظها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more